ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon
Recto 1 - Verso 6: Königshymnus auf Ramses IV. / oWilson 100 = oOIM 25346
Description
〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈Königshymnen〉→〈Hymnen auf Ramses IV.〉→oWilson 100 = oOIM 25346→Recto 1 - Verso 6: Königshymnus auf Ramses IV.
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[jꜣ],wt tw pꜣ jy 〈n〉 =n 〈r〉 Wꜣs,t r dbḥ n =f qnj(,t) ⸮⸢pḥ⸣[,tj]? [⸮m-ꜥ?] =st 〈§〉 dnj.pl 〈m〉 rš,wt ḥr 〈n〉hꜣm,w 〈§〉 pꜣy =n nḏnḏ sḏm 〈n〉 ⸢sḥḏ⸣ 〈§〉 ḏꜥm(,t) qꜣi̯ 〈§〉 st wsḫ.ṱ 〈§〉 pꜣy =f ⸮zꜣ? m hꜣn,wy 〈§〉 nꜣ 〈wḏ.pl〉 ꜥꜣy.pl pḥ n ={w} ḥrj(,t) n nꜣ ḫꜥꜥ,yw.pl ⸢n,tj⸣ ḥr dp =kwj 〈§〉 nꜣ-ḫmn,wy ꜥ.wj.du =w m jꜣ,wt rʾ =w r-ẖrj nḫt.ṱ =w ⸢r⸣ ⸢wꜣḏ⸣ 〈§〉 ꜥq =〈tw〉 r wḥm =k r ẖnw r bsj =k r-⸢jqr⸣ 〈§〉 ḏd =tw n =k jꜣ,wt tw m ꜥḥ,t 〈§〉 ḫjy pꜣ 〈wꜣḏ〉 n rn =k 〈§〉 nꜣ 〈tꜣ,w〉 r-ḏr,w ṯs r ⸢ḫḫ⸣ =⸢k⸣ 〈§〉 pḏ,t-9 ẖrj rd.du =kj 〈§〉 tw≡tw ḥr ḏd 〈§〉 pꜣ {Rꜥ-}ḥqꜣ [...] Ḥqꜣ〈-mꜣꜥ,t〉-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mrj mꜣꜥ,t ⸢mri̯⸣ ⸮[nsw],y(t)? nn rmn tw nn ꜥwn.w tw nn j:[__] bs(,w) [...] bs wꜥ n-ḥꜣy nn ꜥšqj ⸮〈m-〉grg? nn ddy.tw ḏr,t ḥr mꜣꜥ nn šdi̯.tw jh⸢m.w⸣.pl nn ḥwi̯ bw-nb ⸢⸮ḥr?⸣ ⸢⸮rꜥ-nb?⸣Translations (1)
Sei ge[prie]sen, der (du) 〈zu〉 uns 〈nach〉 Theben gekommen bist, um [von] ihm für sich Tapferkeit und [Stärke(?)] zu erbitten. Die Dämme sind 〈in〉 Freude und Jubel. Unsere Bitte ist 〈vom〉 Erleuchtenden erhört worden. Djamet ist hoch (und) es ist breit. Sein Sohn (?) frohlockt. Die bedeutenden {Stelen} 〈(Krönungs?)dekrete〉, die bis zum Himmel reichen, beziehen sich auf (wörtl.: sind für) die Kronen, die auf deinem Haupt sind. Die Achtheit: Ihre Arme sind in Verehrung, ihr(e) Münd(er) sind nach unten gerichtet (?), ihre Stärke ist zu dem Sprössling (?) (gewandt) (?). 〈Man〉 möge, dich zu erneuern, ins Innere treten, um dich vortrefflich einzuführen. Man möge zu dir im Tempel sagen: "Sei gepriesen!" O wie schön ist das Gedeihen deines Namens! Die ganzen Länder sind mit deinem Hals verknotet. Die Neunbogenvölker (liegen) unter deinen Füßen. Man sagt (zu dir/über dich): "O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."
Cross-references (2)
- TLA-Text Z3IGI2YJTVBM7HAO5B4BZD23WI tier-1
- ORAEC-id oraec708 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.