ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Rto 11.8-12.5: Vorwürfe an einen Schreibschüler mit zügellosem Verhalten / pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)→Rto 11.8-12.5: Vorwürfe an einen Schreibschüler mit zügellosem Verhalten
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] r-n,tj ḏd =tw n =j ḫꜣꜥ =kwj zẖꜣ.w šꜣ~mꜥ =kwj m jꜣb.w 〈§〉 tw≡k ḥr šmi̯.t m ḫꜣrw 〈r〉 ḫꜣrw 〈§〉 st〈j〉 ḥ(n)q,t r-tnw twh(ꜣ) =〈k〉 tw 〈§〉 ḥ(n)q,t (ḥr) rwj =f m {ṯ}〈r〉(m)ṯ.pl 〈§〉 ḏi̯ ={f} =〈s〉 pꜣy =k bꜣ ḥr 〈ḫti̯〉 〈tꜣ〉 〈§〉 tw≡k mj wsr.w gꜣ~wꜣ~šꜣ m ⸮jmw? jw bw sḏm =f ḥr rw~jꜣ nb.t 〈§〉 tw≡k mj kꜣr šwi̯ m nṯr =f mj pr šwi̯ m tʾ 〈§〉 gmi̯.tw =k 〈ḥr〉 ṯtf jnb jw sd{rk} =〈k〉 tꜣ pḫꜣ,t jw r(m)ṯ.pl m sḫsḫ r-ḥꜣ,t.ṱ =k jw sd =k n =sn wbn 〈§〉 hꜣ~nꜣ tw≡k rḫ.ṱ jw bw,t jrp mtw =k ꜥrq =k ḥr šdḥ mtw =k tm{.t} ḏi̯.t ṯb.w m ḥꜣ,t(j) =k mtw =k smḫ tj~npl~rk 〈§〉 sbꜣ.tw =k 〈r〉 ḥsj m-sꜣ wꜣ~ḏnj r gꜣ m-sꜣ wꜣ~jrʾ r ḏd-m-ꜥꜣ~nj~nj m-sꜣ kn~jn~jw~rw r ḥsi̯ m-sꜣ nꜣ~ṯꜣ~ḫj 〈§〉 jw =k ḥmsi̯.ṱ m tꜣ jwy,t jw qd tw nꜣ ḫnm(,t).pl 〈§〉 jw =k ꜥḥꜥ.ṱ ḥr jri̯ šꜣ~pw jw =s ___ =k 〈§〉 jw =k ḥmsi̯.ṱ m-bꜣḥ tꜣ ms,y jw =k tḫb〈.tj〉 m mrḥ,t jw pꜣy =k mꜣḥ n jw~šꜣ~tj~pnw r ḫḫ.wj =k jw =k ḥr ṯbṯb ḥr ẖ,t =k 〈§〉 ṯrp.w =k tw≡k hꜣi̯.y ḥr ẖ,t =k 〈§〉 tw≡k wrḥ m sḥw [...] {s}ḥ〈s〉 〈§〉 〈grḥ〉 [...]Translations (1)
Folgendes:
Man hat mir gesagt, daß du die Schriften/das Schreiben aufgegeben hast,
und daß du dich in Vergnügungen herumgewälzt (?) hast. Du gehst von Straße/Viertel zu Straße/Viertel. Der Geruch/Gestank von Bier bleibt jedesmal (zurück), wenn du dich verirrst/verziehst (?; oder: wenn du vertrieben/zurückgewiesen wirst). Bier vertreibt einen (wörtl.: ihn) als Menschen (d.h. läßt einen aufhören, einen vernünftigen Menschen zu sein). Es (das Bier, Mask.!) läßt deinen Ba 〈herumziehen/durchs Land wandern〉. Du bist wie ein schiefes Ruder in einem Schiff,
das nach keiner Seite hin (dem Ruder) gehorcht. Du bist wie ein Schrein ohne seinen Gott,
wie ein(e) Haus(halt) ohne Brot. Man hat dich beim Springen über die Mauer entdeckt,
nachdem 〈du〉 gebrochen hast die Holzfessel (?),
wobei die Menschen vor dir her (weg)rennen,
nachdem du ihnen klaffende Wunden zugebracht (wörtl.: aufgebrochen) hast. Wenn du doch erkennen würdest, daß Wein ein Greuel ist,
und wenn du doch dem Schedeh-Wein abschwören würdest,
und wenn du den Tschab-(Bier)becher doch nicht in dein Herz setzen würdest,
und wenn du doch das Tschenerek-Bier ignorieren würdest! Du wurdest (nur) belehrt (oder: wirst belehrt werden), zur Udschen-Flöte (Doppeloboe?) 〈zu〉 singen,
zur Wer-Flöte zu trällern (?),
zur Kinnor-Leier zu deklamieren (?),
zur Netschech-Laute (?) zu singen; wobei du an einem öffentlichen Platz sitzt
und die Freudenmädchen dich umringt haben; (oder) wobei du da stehst und Kapriolen (?) machst,
indem sie dich ...?...; (oder) wobei du in der Gesellschaft jenes Frauenzimmers sitzt
und in (Salb)öl getränkt bist,
während dein Kranz von Ischtepen-Blumen um deinen Hals hängt
und du auf deinem Bauch trommelst. (Aber) du wirst (gewiß) stolpern (oder: du torkelst dahin).
Dann fällst du auf deinen Bauch ... und salbst dich mit Dreck/Schmutz (oder: Exkrementen). 〈Ende.〉
Cross-references (3)
- TLA-Text TVM4P4PHYZAAXPMYWST2FHIQBA tier-1
- TM-Text 380655 tier-1
- ORAEC-id oraec709 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.