ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
(a) Sethos im Kampf gegen die Hethiter / Westseite
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Karnak→Amun-Bezirk→Hypostyl (Außen)/Nordwand→Westseite→〈1. Unteres Register〉 Kriegszug gegen die Hethiter→(a) Sethos im Kampf gegen die Hethiter
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
pꜣ tꜣ ẖzi̯ n Ḫt jri̯.n ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ẖꜣ,(y)t ꜥꜣi̯.t m-j:m =sn 〈§〉 Ḥr,w Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs,t-sꜥnḫ-tꜣ,wj nswt-bj,tj nb-Tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Stẖ,y-mr-n-Jmn 〈§〉 nṯr-nfr sḫm pḥ,tj pri̯ ꜥ qn mj Mnṯ,w 〈§〉 sḫm sḫm mj wtt sw ⸢sḥḏ⸣ Tꜣ,wj mj ꜣḫ,tj 〈§〉 wr pḥ,tj mj zꜣ Nw,t ⸢nḫt⸣ Nb,wj m rʾ-ꜥ,wj =f 〈§〉 hb prj mj Nbw,t 〈§〉 ꜥꜣi̯ ḥr,yt mj Bꜥr ⸢ḥr⸣ ḫꜣs,t.pl 〈§〉 zmꜣ tꜣ,wj tj sw m zš mki̯.n pḥ,tj =f Km,t 〈§〉 jri̯.n n =f Rꜥw tꜣš =f r-ḏr,w s⸢ḥḏ⸣ jtn 〈§〉 bjk nṯr,j sꜣb-šw,t ḏꜣi̯ ḥr,t mj Ḥm n Rꜥw 〈§〉 zꜣb-šmꜥ,wj wni̯ mz pẖr tꜣ pn n wnw,t 〈§〉 mꜣj ḥzꜣ hbhb mṯn.pl štꜣ.pl n ḫꜣs,t nb 〈§〉 kꜣ-nḫt ⸢spd⸣-ꜥb,wj ⸢sḫm⸣-jb tjtj Sṯ,ty.pl ptpt Ḫt.wpl ⸢smꜣ⸣ wr.pl =sn ḥdb ḥr znf =sn ꜥq m-j:m =sn mj ns(r),t n sḏ,t jrr =sn m tm wn 〈§〉 ⸢bḥd,tj⸣ nṯr-ꜥꜣ ḏi̯ =f q⸢n⸣ [...] ḏi̯ =f ⸢ꜥnḫ⸣ ⸢ḏd⸣ ⸢wꜣs⸣ [nb] [...] 〈§〉 nṯr-nfr pḥ,tj ⸢mn⸣ nb-Tꜣ,du [Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw] nb-ḫꜥ,w [Stẖ,y]-mr-[n]-Jmn tj,t Rꜥw ḫn[t,]j ⸢Tꜣ,wj⸣ 〈§〉 bḥd,tj 〈§〉 Nḫb,t ḥḏ,t-Nḫn ḏi̯ =s ꜥnḫ wꜣs 〈§〉 zꜣ ꜥnḫ ḏd wꜣsTranslations (1)
[Hethiter]: Das elende Land Chatti, das seine Majestät in einen großen Leichenhaufen verwandelt hat. [König und rhetorischer Text]: Horus: Ka-nacht-em-Waset-seanch-tawi, König von OÄg. u. UÄg und Herr der Beiden Lände: Men-Maat-Re, Sohn des Re: Sety-mer-en-Imen. Vollkommener Gott, mächtig an Kraft, der mit angreiferischem Arm wie Month. Der Mächtige, mächtig wie der, der ihn erzeugte, der die beiden Länder erleuchtet wie der Horizontbewohner. Der groß ist an Kraft wie der Sohn der Nut, die Stärke der beiden Herren (Horus und Seth) ist in seiner Tatkraft. Der das Schlachtfeld durchzieht wie der von Ombos (Seth). Der groß ist an Schrecken wie Baal über den Fremdländern. Der die beiden Länder vereinigt - und während er im Nest ist, hat seine Kraft Ägypten geschützt. Re hat für ihn seine Grenze gesetzt über das, was die Sonne erhellt. Göttlicher Falke, der buntgefiederte, der den Himmel durchzieht wie die Majestät des Re. Der Oberägyptische Schakal, der eilt und läuft und dieses Land in der Stunde umkreist. Der wilde Löwe, der die geheimnisvollen Wege jedes Fremdlandes durchzieht. Starker Stier, der mit spitzen Hörnern, der Kühne, der die Asiaten niedertritt und der die Hethiter niedertritt und ihre Großen schlachtet, so daß sie in ihrem Blute liegen und in sie eindringt wie die Flamme des Feuers, um sie zu solchen zu machen, die nie existiert haben. [Falke]: Der von Edfu, der große Gott, möge er geben [alle] Kraft ... und alles Leben, Dauer und Wohlergehen ... König]: Der vollkommene Gott, der (mit) Kraft, der gefestigt ist, der Herr der beiden Länder Men-maat-Re, der Herr der Kronen Sety-mer-en-Imen, Gestalt des Re, die vor den beiden Ländern steht. [geflügelte Sonnescheibe]: Behdeti [Geiergöttin]: Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis, sie gebe Leben und Wohlergehen. [hinter dem König]: Schutz, Leben, Dauer und Wohlergehen.
Cross-references (3)
- TLA-Text IBIUHOY5RJDPRBK5BPHM5O3MDI tier-1
- ORAEC-id oraec712 tier-2
- SITH-Karnak 1014 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.