ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief von Month-hetepu an Ahmose, der des Peniati / pBM 10102
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefwechsel des Ahmose, der des Peniati〉→pBM 10102→Brief von Month-hetepu an Ahmose, der des Peniati
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
Ḥꜣ,tj-ꜥ Mnṯ,w-ḥtp,w ḥr nḏ ḫr,t [zẖꜣ,w] [Jꜥḥ]-ms,w pꜣy Pnjꜣt m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m [ḥz(w),t] Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.pl Jtm,w nb-Jwn,w [Rꜥw]-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj Ḏḥw,tj nb-mdw-[_] [⸮Sšꜣ,t?] nb,t-zẖꜣ(,w).pl nṯr =k šps,j mri̯ tw 〈§〉 ḏi̯ =sn [n] [=k] [ḥz(w),t] mrw,t spd-ḥr m s,t =k nb.t 〈§〉 ky-⸢ḏd⸣ r ḏḏ! =k wꜣḥ.tw nꜣ jnw ⸢zꜣ(w)⸣ n(,j) nꜣ-n šnꜥ(,w).pl ḥnꜥ pḥ.y n(,j) pꜣ pr jw pꜣ jnb ḫpr mḥ ⸢6⸣ m qꜣ(w) =f 〈§〉 ḫr-jr nꜣ-n sbꜣ.w n(,w) nꜣ-n šnꜥ(,w).pl jmi̯ ḫpr =sn mḥ 5 [m] qꜣ(w) =sn 〈§〉 ḫr-jr nꜣ-n sbꜣ.w n(,w) tꜣ s,t-ḥms jmi̯ ḫpr ⸢=sn⸣ mḥ 6 m qꜣ(w) =sn 〈§〉 ḥnꜥ ntk ḏd n qd(,w) Jmn-ms(,w) jr.y =f st mj,tt ḥnꜥ rḏi̯.t ꜣs qd pꜣ pr bꜥ bꜥ bꜥ 〈§〉 nfr.wj wn pꜣj =j sn m-ꜥ =k 〈§〉 ḏḏ =j ḥr =j ḥr =k 〈§〉 ky-ḏd r-n,tt ḏi̯ =j jni̯.tw n =k qꜣ(,w) pꜣ pr wsḫ,t =f m-mj,tt 〈§〉 ky-ḏd jmi̯ jri̯.tw mk,t m nhj n(,j) nꜣ jn(w) ḥnꜥ rḏi̯.t ḏi̯.tw n Bnjꜣ 〈§〉 ky-ḏd jmi̯ ḏi̯.tw šb,t n(,j) pꜣ jwtn n(,j) pr n pꜣy =f nb 〈§〉 jmi̯ ḏi̯.tw rš(,w) ḥꜣ,tj =f 〈§〉 bꜥ bꜥ bꜥ zꜣu̯ jri̯ =f md(w).t ḥnꜥ =j jw =j jy.kwj 〈§〉 ḥꜣ,tj-ꜥ Mnṯ(,w)-ḥtp(,w) n zẖꜣ(,w) Jꜥḥ-〈ms,w〉 pꜣy Pnj〈ꜣt〉Translations (1)
Der Hatia Month-hetepu grüßt den [Schreiber] [Iach]-mesu, den des Peniati: in Leben-Heil-und-Gesundheit, in der [Gunst] des Amun-Re, des Königs der Götter, des Atum, des Herrn von Heliopolis, des [Re]-Harachte, des Thot, des Herrn der [Gottes]worte, der [Seschat], der Herrin der Schriften und deines erhabenen Gottes, der dich liebt. Sie mögen dir [Gunst], Liebe, Aufmerksamkeit an allen deinen Plätzen geben. Weitere Mitteilung: Du sollst veranlassen, daß man die Matten (?) und Balken der Magazine und die Rückseite des Hauses befestigt, damit die Mauer 6 Ellen in ihrer Höhe erreicht. Und außerdem laß die Höhe der Türen der Magazine bis auf eine Höhe von 5 Ellen entstehen. Und außerdem laß noch die Höhe der Türen des Wohnraumes bis auf eine Höhe von 6 Ellen entstehen. Dann sage du dem Maurer Amun-mesu, er soll es ebenso machen und veranlasse eilens das Bauen des Hauses und zwar mit sehr, sehr großer Sorgfalt. Wie schön ist es, daß mein Bruder bei dir ist. (Ja,) du bist es, dem ich meine Aufmerksamkeit schenke. Weitere Mitteilung wie folgt: Ich werde dir die Höhe des Hauses zusenden und seine Breite ebenso. Weitere Mitteilung: veranlasse, daß man einen Teil der Matten (?) als Schutz zurückhält und laß sie an Beni übergeben. Weitere Mitteilung: laß die Bezahlung des Grundstückes und des Hauses an seinen Besitzer geben. Laß seinem Herz Freude zuteil werden. Sei sehr sehr achtsam und verhüte, daß er eine Streitrede mit mir führt, wenn ich zurückgekehre. Der Hatia Month-hetepu an den Schreiber Achmose, den (des) Peniaty.
Cross-references (3)
- TLA-Text WMNDLNXXRVDXLKP5ASDFSIRHMM tier-1
- TM-Text 381249 tier-1
- ORAEC-id oraec716 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.