ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

PT 690 / 〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉→PT 690

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[ḏ(d)-mdw] 〈§〉 [rs] (W)sr(,w) nhzi̯ nṯr j:bꜣ{p}〈g〉.y ꜥḥꜥ nṯr sḫm nṯr m ḏ,t =f 〈§〉 rs N(j),t pn nhzi̯ nṯr j:bꜣg.y ꜥḥꜥ nṯr sḫm nṯr [m] [ḏ,t] =[f] 〈§〉 ꜥḥꜥ Ḥr,w ḏbꜣ =f N(j),t pn m tꜣj,t〈t〉 pri̯.t jm =f 〈§〉 ḥt(m) N(j),t pn m nṯr 〈§〉 ꜥḥꜥ mnj,w(j) ḥmsi̯ psḏ,t.〈du〉 〈§〉 [hꜣ] N(j),t pw 〈§〉 ꜥḥꜥ 〈§〉 jy r =k m ḥtp(,w) n Rꜥw nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 šmi̯ =k r =k jr p,t pri̯ =k m r(w),t ꜣḫ,t 〈§〉 mꜣꜥ ṯw Gbb bꜣ.tj m nṯr wꜣš.tj [m] [nṯr] sḫm.tj m ḏ,t =k nṯr [j]s ⸢Bꜣ⸣ j[s] ḫnt,j ꜥnḫ.w Sḫm js ḫnt,j ꜣḫ.pl 〈§〉 jy N(j),t pn ḥt(m) m nṯr [ṯ(ꜣ)z] [qs].⸢pl⸣ =f m (W)sr(,w) zj m-ḫt ⸢ꜣḫ⸣ =〈f〉 〈§〉 〈jwi̯〉.n =k N(j),t pn m Jwn,w nḏ.〈tj〉 rḏi̯ n =k jb =k m ẖ,t =k ḥr =k m z(ꜣ)b j(w)f =k m (J)tm(,w) bꜣ =k m-ẖn(w) =k [sḫ]m =k ḥꜣ =k (Ꜣ)s,t tp-ꜥ.du =k Nb,t-ḥw,t m-ḫt =k 〈§〉 dbn =k jꜣ,t.pl ḥr,w(j).t dndn =k jꜣ,t.pl stš.t 〈§〉 jn Šw ḥnꜥ Tfn,wt mꜣꜥ.w ṯw [pri̯] =[k] m Jwn,w 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 sḫt.n Ḥr,w zḥ =f ḥr tp =k pš.n Stš wrm,t.pl =k šni̯.t jn zḥ-nṯr nꜥi̯.t =k jm ḥr s,t.pl =k [mri̯.t] =k 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 {j}〈jy〉 n =〈k〉 Ḥr,w ḥt(m) 〈m〉 bꜣ.pl =f Ḥp Dwꜣ-mʾw,t≡f Jms,tj Qbḥ-sn,w≡f 〈§〉 jni̯ =sn n =k [rn] =[k] [p]w n(,j) Jḫm-sk n ski̯ =k n ḥt(m) =k 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 wꜥb.n ṯw sn,t =k Qbḥ,wt ḥr r(w)d-wr m rʾ š ḫꜥi̯.tj r =sn [m] [z(ꜣ)b] Ḥr,w js ḫnt,j ꜥnḫ.w Gbb js ḫnt,j psḏ,t (W)sr(,w) js ḫnt,j ꜣḫ.pl wḏ =k mdw n ꜣḫ.pl ḫrp =k Jḫm.w-sk 〈§〉 [{j}b〈j〉n] [(W)sr(,w)] {j}b〈j〉n N(j),t pn {j}b〈j〉n kꜣ-psḏ,t.du 〈§〉 wḥꜥ nṯr sḫm nṯr m ḏ,t =f 〈wḥꜥ〉 〈N(j),t〉 〈pn〉 〈sḫm〉 〈N(j),t〉 〈pn〉 〈m〉 〈ḏ,t〉 =〈f〉 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 ꜥḥꜥ n Ḥr,w sꜣḫ =f ṯw mꜣꜥ =f [ṯw] 〈§〉 [p]ri̯ =k r =k jr p,t šzp ṯw mʾw,t =k Nw,t nḏri̯ =s ꜥ =k jmi̯ =k gꜣ.w jmi̯ =k ꜥš.w 〈§〉 ꜥnḫ =k m ꜥnḫ ḏdi̯.tj m ḏd 〈§〉 [hꜣ] N(j),t pw 〈§〉 ḏb(ꜣ).t m nṯr ḥr =k m z(ꜣ)b (W)sr(,w) js bꜣ pw jm(,j) 〈N〉dj,t sḫm pw jm(,j) Nʾ,t-wr,t 〈§〉 {jb}〈nw〉r p,t sd(ꜣ) {nt}〈tꜣ〉 tp-rd.du nṯr [tp-rd.du] N(j),t pn 〈§〉 n šni̯.w N(j),t pn jn tꜣ n šni̯.w (J)ḫ,t-wt,t jn tꜣ 〈§〉 bꜣ =k m hrw sd(ꜣ,w) =k m {p}〈g〉r⸢ḥ⸣ [nṯr] j[s] nb-šꜥ,t 〈§〉 wḏ.[tj] [mdw] [nṯr.pl] [sḫm] j[s] ḫnt,j sḫm.pl 〈§〉 (W)sr(,w) jy ꜣḫ,t zj bꜥḥ ꜣj Gbb 〈§〉 ḥꜣi̯.n =(j) ṯw ḥr ḥꜣ,t ḥwi̯.n =(j) j[ri̯] r =[k] ⸢m⸣ nwḏ,pl 〈§〉 ꜥnḫ =⸢k⸣ [jr] =[k] [ṯzi̯] =[k] [ṯw] [ḥr] [n]ḫt =k 〈§〉 hꜣ N(j),t pw jy ꜣḫ,t zbi̯ ꜥ ḥꜣ,j Gbb 〈§〉 j:wꜣg rḏw nṯr jm(,j) =k 〈§〉 ꜥnḫ jb =k nkꜣkꜣ [ḥꜥ]+ =k +nṯr wḥꜥ šsm.pl =k 〈§〉 [jy] [n] =[k] [Ḥr,w] [N(j),t] pw jri̯ =f n =k jri̯.t.n =f n jt(j) =f (W)sr(,w) 〈§〉 ꜥnḫ =k mr ꜥnḫ jm(,j).w p,t ḫpr =⸢k⸣ [j]r ḫpr jm(,j).{r}w tꜣ 〈§〉 ṯzi̯ ṯw [ḥr] [nḫt] =[k] 〈§〉 [p]rr =k jr p,t msi̯ ṯw p,t mr S(ꜣ)ḥ 〈§〉 sḫm =k m ḏ,t =k j:nḏ =k ṯw [m-ꜥ] [ḫft(,j)] =[k] 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 jw rmi̯.〈n〉 =(j) [ṯw] ḥꜣi̯.n =(j) ṯw 〈§〉 n smḫ =(j) ṯw 〈§〉 n wrḏ jb =(j) r pr.t+ n =k +ḫrw rꜥw-nb m ꜣbd m smd,t m wꜣḥ-ꜥḫ [m] [ḏḥw,tt] m wꜣg m ḥnṯ,t m rnp.w,t =k 〈§〉 msi̯ =k jr tp(,j).pl-ꜣbd.pl =k ꜥnḫ =k m nṯr 〈§〉 hꜣ N(j),t pw 〈§〉 wnḫ ḏ,t =k [jwt] =[k] [ḫr] =⸢j⸣

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Osiris [wacht auf], der müde Gott erwacht, der Gott steht auf, der Gott hat Macht über seinen Leib. Diese{r} Neith wacht auf, der müde Gott erwacht, der Gott steht auf, der Gott hat Macht [über seinen Leib]. Horus steht auf, damit er diese{n} Neith mit dem Gewebe, das aus ihm hervorgekommen ist, schmücke. Diese{r} Neith ist als Gott ausgestattet. Der vom Schrein(?)/der Hirte(?) steht auf, die beiden Neunheiten setzen sich. [O] Neith! Steh auf! Komm doch in Frieden zu Re, dem Großen Gott! Du sollst also zum Himmel gehen und aus dem Tor des Horizonts herausgehen. Geb wird dich leiten, indem du ba-mächtig bist als ein Gott und angesehen [als ein Gott], indem du Macht hast über deinen Körper wie ein Gott, wie der Ba an der Spitze der Lebenden, wie die Macht an der Spitze der Achs. Diese{r} Neith kommt, ausgestattet als ein Gott, dessen ⸢Knochen⸣ [verknüpft sind], als Osiris, der hinter seinem Ach geht. Du bist aus Heliopolis 〈gekommen〉, Neith, geschützt, nachdem dir dein Herz in deinen Leib gegeben wurde, dein Gesicht das eines Schakals, dein Körper der des Atum, dein Ba in dir, deine Macht um dich herum, Isis vor dir und Nephthys hinter dir. Du wirst die horischen Hügel umrunden und die sethischen Hügel durchwandern. Schu und Tefnut sind es, die dich leiten, wenn [du] aus Heliopolis [kommst]. O Neith! Horus hat sein Zelt über deinen Kopf geflochten, Seth hat deine Baldachine ausgebreitet, du bist von der Gotteshalle umgeben, damit du darin über deine Plätze, [die] du [wünscht], gefahren wirst. O Neith! Horus kommt zu 〈dir〉, versehen 〈mit〉 seinen Bas - Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef. Sie werden dir diesen [deinen Namen] 'Nicht-Untergehender' holen und du wirst nicht untergehen, du wirst nicht vergehen. O Neith! Deine Schwester Qebehut hat dich an der Großen Treppe an der Mündung des Sees gereinigt und du bist ihnen [als Schakal] erschienen, wie Horus, der an der Spitze der Lebenden ist, wie Geb, der an der Spitze der Neunheit ist, wie Osiris, der an der Spitze der Ach-Geister ist, damit du den Ach-Geistern Befehle erteilst und die Nicht-Untergehenden leitest. [Sollte es Osiris schlecht ergehen], ergeht es diese{m}〈r〉 Neith schlecht und ergeht es dem Stier der beiden Neunheiten schlecht. (Aber) der Gott ist gelöst worden, der Gott hat Macht über seinen Körper, 〈(also) ist diese{r} Neith gelöst worden, hat diese{r} Neith Macht über {seinen} 〈ihren〉 Körper〉. O Neith! Steh auf vor Horus, damit er dich zu einem Ach mache und [dich] führe. Du sollst also zum Himmel emporsteigen; deine Mutter Nut wird dich empfangen und sie wird deinen Arm fassen; du sollst nicht beengt sein, du sollst nicht ächzen. Du wirst als $ꜥnḫ$-Käfer leben, dauernd als $ḏd$-Pfeiler. [O] Neith! Du bist geschmückt als Gott, dein Gesicht das eines Schakals, wie Osiris, jener Ba, der in Nedit ist, jene Macht die in der Großen Stadt ist. Der Himmel erzittert, die Erde bebt vor dem Gott, [vor] diese{m}〈r〉 Neith. Diese{r} Neith wird nicht von der Erde umschlossen werden, Ichet-utet wird nicht von der Erde umschlossen werden. Deine Ba-Macht (besteht) am Tag, das Zittern vor dir in der Nacht, wie (bei) [dem Gott], dem Herrn des Schreckens. Du erteilst [den Göttern] Befehle wie die [Macht], die an der Spitze [der Mächte] ist. Ich habe um dich geklagt am Grab, ich habe den, der gegen [dich] handelte, in ein Zurückweichen(?)/mit ...(?) geschlagen. Du sollst [also] leben [und dich aufgrund] deiner Stärke/aus deiner (eigenen) Kraft [erheben]. Verteile(?) den Ausfluß des Gottes, der in dir ist. Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine $šsm.w$ gelöst worden sind. [Horus kommt zu dir, Neith], damit er für dich das tue, was er für seinen Vater Osiris getan hat. Du wirst leben wie die im Himmel leben, du wirst Gestalt annehmen/existieren mehr als die auf Erden/in der Erde Gestalt annehmen/existieren. Erhebe dich [aus deiner (eigenen) Kraft]! Steigst du zum Himmel empor, wird dich der Himmel wie Orion gebären. Du wirst über deinen Körper verfügen und dich [vor deinem Feind] retten. O Neith! Ich 〈habe〉 [dich] beweint und habe um dich geklagt. Ich werde dich nicht vergessen. Mein Herz wird nicht müde, dir täglich zu opfern, am Monatsfest, am Mittmonatsfest, am Fest des Feuerbeckenaufstellens, [am Thot-Fest], am Wag-Fest, am Schlachtfest, an deinen Jahresfesten. Du wirst zu deinen Monatsanfangfesten geboren werden und als Gott leben. O Neith! Lege deinen Leib an [und komm zu] mir!

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text XFRNTQMIOFDXFMRVXP2N3DFZQI tier-1
  • ORAEC-id oraec723 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.