ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Sched-su-Chonsu an Pai-neb-en-adjed / pBerlin 8523
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe diverser Herkunft〉→pBerlin 8523→Brief des Sched-su-Chonsu an Pai-neb-en-adjed
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥr,j-pḏ,t zẖꜣ(,w) Šd-sw-Ḫns,w -n-pr-Ḫns,w n mnḥ,t n Kꜣš Pꜣj-nb-n-ꜥḏd m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w),t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl pꜣy =k nb nfr ḏi̯ =f n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd 〈r〉-n,tj j:jri̯ =j jy r nʾ,t jw ḏd =j n =k bn jw =j ={j} ḏi̯.t skꜣ =k gr,t 〈§〉 ḫr ptr ḏd n =j tꜣy =j jr,jt-n-ḥms tꜣj ḥn,wt n pꜣy =j pr m-jr nḥm tꜣj ꜣḥ,t m ḏr,t Pꜣj-nb-n-ꜥḏd 〈§〉 swḏ st n =f 〈§〉 jmi̯ skꜣ =f st 〈§〉 wnn tꜣy =j šꜥ,t spr r =k jw =k ḏi̯.t ḥr =k n tꜣ ꜣḥ,t mtw =k tm nni̯ n ={z}st 〈§〉 mtw =k jṯꜣ.y pꜣy =st qm mtw =k skꜣ =st mtw =k jri̯.t wꜥ sṯꜣ,t ꜣḥ,t wꜣḏ ḥr tꜣ šd,t 〈§〉 ḫr-jr pꜣ r(m)ṯ n,tj jw =f mdwi̯ jrm =k jw =k šmi̯ r-qꜣr Sr-Ḏḥw,tj pꜣj zẖꜣ(,w)-ḥsb-jt-n-pr-Wsjr jṯꜣ =k tꜣj šꜥ,t m ḏr,t =k 〈§〉 j:yꜣ ḥn =j n =f tꜣy =j ꜣḥ,t n pꜣ nḫb tꜣy =j ꜣḥ,t n tꜣj ꜥmꜥm,t mj,tt 〈§〉 mtw =k sꜣu̯ tꜣy =j šꜥ,t jri̯ =st n =k mtr 〈§〉 [jw] =st n n Kꜣš Pꜣj-nb-n-ꜥḏdTranslations (1)
Der Truppenoberst und Schreiber des Tempels des Chons Sched-su-Chonsu an den Militärpächter von Kusch Pai-neb-en-adjed: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, Königs der Götter, deines vollkommenen Herrn, damit er dir Leben-Heil-und-Gesundheit geben möge. Ferner folgendes - nach Theben bin ich nun zurückgekehrt, aber ich hatte dir doch gesagt: Ich will dich nicht mehr den Acker bestellen lassen. Nun siehe - meine Wohngefährtin, diese Herrin meines Haus(haltes) hat zu mir gesagt: Nimm dieses Ackerland nicht aus der Hand des Pai-neb-en-adjed. Überweise es ihm (wieder). Laß es ihn beackern. Wenn mein Brief dich erreicht, dann schenke dem Ackerland (wieder) deine Aufmerksamkeit und vernachlässige es nicht. Und du sollst sein Schilf entfernen und es bestellen und du sollst (auf) einer Arure des Ackerslandes Gemüse machen - dort am Brunnen-Rand Aber wenn ein Mensch mit dir streiten sollte, dann komme zu Ser-Djehuti, diesem Schreiber des Kornmessens des Osiristempels und nimm diesen Brief (mit) in deine Hand. Wahrlich - ich habe ihm (Pai-neb-en-adjed oder Ser-Djehuti (?)) mein Acker auf dem Neu-Land (Necheb-Land) übertragen und mein Acker auf dem Schwemmland (Amam-Land) ebenso. Bewahre deinen Brief auf, damit er als Zeugnis für dich fungieren kann. Es ist für den von Kusch Pai-neb-en-adjed.
Cross-references (2)
- TLA-Text G63KFR5SGZHCPDHEPX3DIMEEMA tier-1
- ORAEC-id oraec724 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.