ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon
Brief des Minmose an Sobekhotepu / oBM 5627
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe diverser Herkunft〉→oBM 5627→Brief des Minmose an Sobekhotepu
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[wꜥb] Mnw-ms.w n(,j) Ptḥ-Zkr m tꜣ ḥw,t Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥw [ḥr] [jmn,tt] wꜣs,t [...] r-ḏd n wꜥb-Sḫm,t Sbk-ḥtp,w [zꜣ] Ꜥꜣ-Jmn 〈§〉 jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r jri̯[.t] nꜣ-n wp.y nꜣ-n nṯr.pl m-mj,tt nꜣy =sn [...] n(,j) nṯr nb n,tj m-ẖnw tꜣ ḥw,t Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥw [...] st n pꜣ-šw≡f Jmn jm,j-jtn≡f n Nfr-tm Ḥr.w-ḥkn,w n Sḫm,t ꜥꜣ,t jm,j pr pn n Wpi̯-wꜣ,wt šmꜥ,w n Wpi̯-wꜣ,wt mḥ,w nꜣ-n [⸮nṯr.pl?] Jmn kꜣ-mw,t≡f n nṯr nb n nṯr,t nb.t 〈§〉 jḫ jr.y =k nꜣy =sn wdn.w 〈§〉 m-jri̯ ḫꜣꜥ ḥꜣ =k r ḏd.t =j 〈§〉 zꜣu̯ tw r nꜣ-n nṯr.pl n,tj tw=k ḥr sḏm n =sn ꜥš [...] n =k pꜣ ꜥnḫ 〈§〉 ky swḏꜣ jḫ hꜣb =k mj,tt r pꜣy =k ꜥḥ,wtj n,tj m sḫ,t m rwḏ m jt mtw =k n ḏd n =f pꜣ š m jt m bd,t n,tj tꜣ šnw,t 〈§〉 m-jri̯ rḏi̯.t ꜥḥꜥ tꜣ šnw,t n jt bd,t pꜣ-wn smn pꜣ pr ḥr tꜣ šnw,t mtw =k ḥr [...] tꜣ mḏ,t 〈§〉 tw=k zꜣu̯ tw 〈§〉 jḫ ḏi̯ =k jr.y.tw m-ꜥ =k tw =sn m-jšs zp-2 〈§〉 m-jri̯ ḫꜣꜥ ḥꜣ =k 〈§〉 nfr sḏm =kTranslations (1)
Es ist der Wab-Priester Minmose, der des Pta-Sokar im Tempel von Neb-maat-Re im Westen von Theben ... der das Wort richtet an den Wab-Priester der Sachmet Sobek-hetepu, Sohn des Aa-imen. Ach richte doch deine Aufmerksamkeit darauf, die Feste für die Götter durchzuführen und ebenso ihre ...?... von allen Göttern, die im Inneren des Tempels von Neb-maat-re sind ...?... es(?) zu dem, der in seinem Licht ist, dem Amun, der sich in der Sonnenscheibe befindet, zu Nefertem (und) Horhekenu, zu Sachmet, der Großen, die in diesem Tempel ist, zu Wepwaut von Oberägypten, zu Wepwaut von Unterägypten, (zu) den Göttern (von?) Amun Ka-mutef, zu jedem Gott und jeder Göttin. Ach mache ihre Opfer. Vernachlässige nicht, was ich gesagt habe. Hab acht auf die Götter, welchen du dienst, (damit sie?) dir Leben (geben?). Eine weitere Mitteilung: - schicke du doch außerdem zu deinem Pächter, der auf dem Feld ist als der, der das Korn beaufsichtigt und sprich mit ihm (über) die Schalen mit Gerste und Emmer, welche für den Kornspeicher (fällig sind). Laß nicht zu, daß es dem Kornspeicher mangelt an Gerste und Emmer, denn ein Haus(halt?) ist stark durch seine Scheune und [achte?] du [auf] die Viehürde. Du sollst dich bemühen. Ach, veranlasse, daß gehandelt wird durch dich und sie (die Tiere) wirklich in Ordnung sind. Wende dich nicht (nachlässig) ab. Gut ist, wenn du hörst.
Cross-references (3)
- TLA-Text HGVDDNJNUFB3BIHEWJLPX2FCO4 tier-1
- TM-Text 393221 tier-1
- ORAEC-id oraec726 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.