ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 524 / 〈Westwand〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Ebener Eingang〉→〈nördl. der Fallsteine〉→〈Westwand〉→PT 524

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 wꜥb Ppy m ꜥb,w jri̯.n Ḥr,w n jr,t =f 〈§〉 Ppy pw Ḏḥw,tj nḏ ṯn 〈§〉 n Ppy js pw Stš jṯi̯ s(j) 〈§〉 nḥn.y nṯr.pl 〈§〉 j:ḥꜥꜥ.j psḏ,t.du 〈§〉 Ḥr,w ḫsf.tj m Ppy pn 〈§〉 wṯz Ppy pn ḥḏ,t jr,t-Ḥr,w wsr.t jm 〈§〉 j:ḥꜥꜥ.j nṯr.pl ḥr =(j) prj =j 〈§〉 ḥr n(,j) Ppy pn m zꜣb 〈§〉 ꜥ.y Ppy pn m b(j)k 〈§〉 tp,t-ḏnḥ,pl Ppy pn m Ḏḥw,tj 〈§〉 j:spꜣ Gbb Ppy pn jr p,t šdi̯ Ppy pn jr,t-Ḥr,w n =f 〈§〉 wḏꜥ.n Ppy pn ṯn(,w) =ṯn m(w)t.pl 〈§〉 znb.n Ppy pn jz,t.pl =ṯ〈n〉 jm(,j).w-rd ẖr(,j).w-ꜥ (W)sr(,w) 〈§〉 šn.n Ppy wꜣ,t.pl Stš swꜣ.[n] Ppy pn ḥr wpw,t(j).pl (W)sr(,w) 〈§〉 n nṯr nḏri̯ Ppy pn 〈§〉 n mḏꜣ,w ḏꜣi̯ sw m wꜣ,t Ppy pn 〈§〉 Ppy pw Ḏḥw,tj nḫt nṯr.pl 〈§〉 njs (J)tm(,w) jr Ppy pn jr p,t n ꜥnḫ šdi̯ Ppy jr,t-Ḥr,w n =f 〈§〉 Ppy pw zꜣ H̱nm(,w) 〈§〉 n ḏw,t jri̯.t.n Ppy 〈§〉 ꜣwi̯ mdw pn ḏr ḥr =k Rꜥw sḏm sw kꜣ-psḏ,t wpi̯ =k wꜣ,t n Ppy pn ssḫ =k s,t Ppy pn m-ḫnt nṯr.pl šdi̯ Ppy pn jr,t-Ḥr,w n =f sṯ(ꜣ)z n =f Ppy pri̯.t m tp =f ḏi̯ Ppy pn mꜣ =f m jr,t.du =f tm.tjj zz.n =f ḫft(,j).w =f jm =s 〈§〉 jṯi̯.n Ḥr,w jr,t =f rḏi̯.n =f s(j) n Ppy pn 〈§〉 sṯ(j) =f sṯ(j) nṯr sṯ(j) jr,t-Ḥr,w jr j(w)f n(,j) Ppy pn 〈§〉 ḫnti̯ Mri̯.y-Rꜥw ẖr =s ḥmsi̯ Ppy pn ḥr s,t =ṯn wr.t nṯr.pl rmn Ppy jr (J)tm(,w) jm,wt(j) sḫm.w(j) 〈§〉 Ppy pw ḫwi̯ nn.w nṯr.pl m zḫn.w jr,t-Ḥr,w 〈§〉 ḥḥ.n s(j) Ppy pn m Pj gmi̯.n =〈f〉 s(j) m Jwn,w 〈§〉 šdi̯.n s(j) Ppy pn m tp Stš m bw pw ꜥḥꜣ.n =sn jm 〈§〉 Ḥr,w jmi̯ ꜥ =k n Ppy pn 〈§〉 Ḥr,w m n =k jr,t =k pri̯ =s n =k pri̯ =s n =k 〈§〉 jwi̯ n =k Ppy pn n ꜥnḫ jwi̯ n =k jr,t-Ḥr,w ḥnꜥ Ppy pn tp Ppy ḏ,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Worte sprechen: Pepi ist rein durch die Reinigung, die Horus für sein Auge gemacht hat. Pepi ist Thot, der dich (Auge) schützt. Pepi ist nicht Seth, der es weggenommen hat. Jubelt, (ihr) Götter! Jauchzt, (ihr) beiden Neunheiten! Horus, nähere dich bitte diesem Pepi. (Denn) dieser Pepi trägt die Weiße Krone, das Horusauge, durch das man stark ist. Jauchzt, (ihr) Götter, über (mich), wenn ich hervorkomme. Das Gesicht dieses Pepi ist (das) ein(es) Schakal(s). Die Arme dieses Pepi sind (die) ein(es) Falke(n). Das Gefieder(?) dieses Pepi ist (das des) Thot. Geb läßt diesen Pepi zum Himmel auffliegen, damit dieser Pepi das Horusauge zu ihm bringen kann. Dieser Pepi hat eure Grenzmarke beseitigt, (ihr) Toten. Dieser Pepi hat eure Grenzsteine erklommen/umgestürzt(?), (ihr) Widersacher unter Osiris. Pepi hat die Wege des Seth gemieden(?) und dieser Pepi hat die Boten des Osiris passiert. Es gibt keinen Gott, der diesen Pepi packen könnte. Es gibt keinen Widersacher, der sich in den Weg dieses Pepi stellen könnte. Pepi ist Thot, der Starke der Götter. Atum ruft diesen Pepi zum Himmel, um des Lebens willen, damit Pepi das Horusauge ihm bringe. Pepi ist der Sohn des Chnum. Es gibt nichts Böses, das Pepi getan hat. Richte deine Aufmerksamkeit auf diese Rede (wörtl.: strecke diese Rede vor dein Gesicht), Re, höre sie, Stier der Neunheit, und öffne den Weg für diesen Pepi, mach weit den Platz dieses Pepi an der Spitze der Götter, damit dieser Pepi das Horusauge ihm bringe, damit Pepi ihm das (wieder) anknüpfe, was aus seinem Kopf kam, damit dieser Pepi veranlasse, daß er (wieder) mit seinen beiden kompletten Augen sehe und damit seine Feinde bestrafe(?). Horus hat sein Auge genommen und es diesem Pepi gegeben. Sein Duft ist der Duft eines Gottes, (denn) der Duft des Horusauges ist an dem Fleisch dieses Pepi. Merire ist durch es an der Spitze und dieser Pepi setzt sich auf euren großen Thron, Götter, mit Pepis Schulter an Atum, zwischen den beiden $sḫm$-Szeptern. Pepi ist der, der verhindert, daß die Götter sich von/bei der Suche des Horusauges abwenden(?)/ermüden(?). Gesucht hat dieser Pepi es in Pe, gefunden hat 〈er〉 es in Heliopolis. Dieser Pepi hat es von Seths Kopf genommen an jenem Ort, an dem sie kämpften. Horus, reiche diesem Pepi deinen Arm. Horus, nimm dir dein Auge, wenn es für dich hervorkommt, wenn es für dich hervorkommt. Wenn dieser Pepi zu dir kommt, um des Lebens willen, kommt das Horusauge zu dir zusammen mit Pepi, auf Pepi, ewiglich.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text F2ZX62AIQVC2RG5XVEUZZ5HGQI tier-1
  • ORAEC-id oraec734 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.