ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon

Satirischer Brief pAnastasi I, 3.4-4.1 / 〈07. 〉oOxford Queen's College 1114

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Satirischer Brief pAnastasi I〉→〈Thebanische Handschriftentradition〉→〈07. 〉oOxford Queen's College 1114→Satirischer Brief pAnastasi I, 3.4-4.1

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏꜣi̯.y =k r w-Pq(r) mj ⸢šms,w⸣ nṯr 〈§〉 qꜣqꜣ =k tʾ-jm,jt-tꜣ m jꜣ,t ḏfꜣ,w 〈§〉 ḥnk〈.tw〉 n =k pꜣw,t jri̯.t.pl ((r-gs)) jwḥ.tj m dšr,t.du m n,t n.t Tꜣ-wr [...] 〈§〉 pẖr =k jꜣ,t ntr.jt m šms,w Skr 〈§〉 zmꜣm =k jz,t nšm,t nn šnꜥ =k 〈§〉 mꜣꜣ =k jtn m p,t wpi̯{t} =f rnp,t 〈§〉 ṯ(ꜣ)s.w n =k Jnp,w tp =k r qs.pl =k 〈§〉 ꜥb.w{.pl} =k ntr,j ḥꜥ,t.pl =k ḫr sn〈.du〉 Ḥr,w Stẖ Ḏḥw,tj Ḥr,w-⸢ꜣḫ,du⸣ ḥr sṯs bꜣ =k 〈§〉 pri̯.y =k m jmn,t nn sḥtm.tw =k 〈§〉 dgꜣ.y =k wjwj m jmḥ,t sš =f ḥr =k 〈§〉 bꜥḥ nwn m ḥw,ṱ =k 〈§〉 tḫb.w =f wꜣ,ṱ =k 〈§〉 jwꜥwḥꜥ =f 7 mḥ.pl ḥr-r-gs jsj =k 〈§〉 ḥmsi̯ =k ḥr sp,t jtr,w m ꜣ,t sḫn =k 〈§〉 jꜥi̯ =k ḏr,t =k ḥr =k šzp =k [ḥt]p[,t] 〈§〉 ḫnp fnḏ =k ṯꜣw 〈§〉 srq.w =k ((ḥtj,t)) =((k)) [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen, wie das Gefolge des Gottes. Mögest du Brot-in-der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos) essen. Mögen dir Opferkuchen geschenkt werden, die nebenan (??) angefertigt wurden, wobei du begossen/besprengt bist mit den beiden roten Krügen mit Flutwasser (vom Gewässer?) des Thinitischen Gaus. Mögest du den Heiligen-Hügel durchziehen (oder: um ihn herumziehen) im Gefolge des Sokar. Mögest du dich mit der Mannschaft der Neschemetbarke vereinen, ohne daß es deine Zurückweisung gibt. Mögest du die Sonnenscheibe am Himmel betrachten/anschauen, wenn sie das Jahr eröffnet. Möge Anubis für dich deinen Kopf an deine Knochen knüpfen. Mögest du rein sein und mögen deine Glieder göttlich sein bei den Brüder〈n〉 Horus und Seth, und (bei) Thoth und Harachte beim Erheben deines Bas. Mögest du aus der verborgenen Stätte hinausgehen, ohne daß du vernichtet wirst. Mögest du das Leuchten (des Sonnengottes) in der Unterwelt (hingebungsvoll) beobachten, wenn es/er an dir vorbeizieht. Möge die Überschwemmung in deine (Grabes)domäne fließen; möge sie deinen Weg untertauchen; möge sie (deinen Bereich) 7 Ellen (hoch) neben deinem Grab bewässern. Mögest du am Uferrand des Flusses sitzen zur Zeit deines Verweilens. Mögest du deine Hände (wörtl.: Hand) und dein Gesicht waschen, damit du (oder: und mögest du) Opfergaben empfängst. Möge deine Nase Luft schnappen; mögest du deine Kehle atmen lassen.

Connections

Cross-references (2)

  • TLA-Text D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA tier-1
  • ORAEC-id oraec748 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.