ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Pianchi (?) an Djehuti-mesu (?) über Lieferungen / pBM EA 75019+10302 (Bankes)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pBM EA 75019+10302 (Bankes)→Brief des Pianchi (?) an Djehuti-mesu (?) über Lieferungen

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] [ṯꜣ,y-ḫw-ḥr]-⸢wnmj⸣-nswt zẖꜣ(,w)-nswt ⸢(j)m(,j)-rʾ-mšꜥ⸣ [...] 〈§〉 tw=j ḏd n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-[ꜣḫ,tj] [...] qꜣ jꜣw,t ⸢ꜥꜣ.t⸣ ⸢jmi̯⸣ [n] ⸢=k⸣ [...] 〈§〉 r-n,tj hꜣb [=j] n =k pꜣj šms,y jnk 〈§〉 jw ḏi̯ =j jwi̯ n =k ky šms,y jnk m šm,w mḥ jw =k tm r ḏi̯.t jwt =f ꜣs 〈§〉 wnn tꜣy =j šꜥ,t ḥr spr r =k jw =k wḏi̯ pꜣy ⸢šms⸣,j jnk ꜣs 〈§〉 m-dj.t ꜥḥꜥ =f m ꜥḥꜥ nb jw =f spr pꜣ n,tj tw=k jm jw ⸢ḏi̯⸣ =k jni̯.tw n =j pꜣ hꜣb 〈=j〉 n =k nb ḥr =f 〈§〉 jw ḏi̯ =k jni̯ n =j pꜣ rr nbw jw ⸢nfr⸣ mtw =k r ḏi̯.t jni̯.tw n =j ṯbw n ḥḏ jw jw =j r swr j:m =f 〈§〉 mtw =k r ḏi̯.t jni̯.tw n =j nꜣ ḥbs.pl šmꜥ.ypl jw nfr mtw =k r ḏi̯.t ⸢jni̯.tw⸣ n =j ny.pl 2 jw [...] ḥmw.w j:jri̯ nꜣ jw ḏi̯ pꜣ šrj [n] ⸢Pꜣ-n-pꜣ⸣-Rꜥw ⸢jni̯.tw⸣ n ⸢=j⸣ 〈§〉 ⸢jw⸣ ⸢mntf⸣ j:jri̯ =f jri̯ =w jw nꜣy =w st,y.pl m nbw nfr 〈§〉 mtw =k r ⸢ḏi̯.t⸣ ⸢jni̯.tw⸣ [n] [=j] wꜥ mrkb jw nfr jrm pꜣy =st [...] 〈§〉 [...] nꜣy =j šms,w.pl j:jri̯ =f jm 〈§〉 jw =k ⸮tw? [...] jw =st m nhy znḥ.pl nfr.pl jw =w nꜣ [...] pr-pḏ,t j:m =st m-šs 〈§〉 mtw =k r ḏi̯.t jni̯.tw n =j nhj ⸢ḥbs.pl⸣ n mꜣmꜣ [...] n =k jmi̯.tw =w m pꜣ ḥꜣ,t m-{ḏi̯}〈ḏr〉 wn =j jm 〈§〉 jw =k 〈ḥ〉r ḏd n =j mn pry 〈§〉 jr jw =k hꜣb ꜥn jw =j r ḏi̯.t jni̯.tw n =k j.n =k jmi̯ jni̯.tw n =j jw nfr 〈§〉 mtw =k r ḏi̯.t jni̯.tw n =j wꜥ.t (j)sp(,t) jw =st r šzp šn,t ⸢ꜥḥꜣ.pl⸣ jw =st jrm ⸢tꜣy⸣ ⸢=st⸣ pr-pḏ,t jw nfr m-šs zp-2 〈§〉 mtw =k r ḏi̯.t jni̯.tw n =j wꜥ jmw jw =f mḥ m ḫ,t nb nfr jrp ḥ(n)q,t jwf šꜥ.y wꜥ [...] ⸢ꜥq,w⸣ mj,tt 〈§〉 pꜣ wn pꜣ wn ⸢jm⸣ ḥmsi̯ j:jri̯ =f pꜣ šzp =j n =f njm rn n pꜣy =k jmw jw =f jy r n,tj tw=j jm 〈§〉 mtw =k rḫ.tw r-ḏd nꜣ ꜥꜣ.pl 〈n〉 n⸢ꜣ⸣ Mšwš ḥr⸢ḥr⸣ r =j m-mn,t 〈§〉 mtw =k r ḏi̯.t mḥ =tw wꜥ ḏprtj ⸢ꜥꜣ⸣ ⸢m⸣ ⸢sqnn⸣ ⸢nḏm⸣ ⸢mtw⸣ ⸢=k⸣ [r] ḏi̯.t jni̯⸢.tw⸣ st n =j 〈§〉 jr m-{ḏi̯}ḏr ḏd =tw n =k tꜣy =j ⸢md(w),t⸣ r-⸢ḏd⸣ ⸢jḫ⸣ [...] ⸢j:⸣jri̯ šmi̯.n =f ⸢p⸣tr ꜥ wr Jmtwy m-{ḏi̯}〈ḏr〉 ⸢jwi̯⸣ [⸮r?]-⸢qꜣ⸣r pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jw m šn,t n mrkb [...] 〈§〉 [...] r pꜣ nḫ [...] ḫꜣꜥ [...] nwi̯ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
... [Wedelträger zur rechten] Seite des Königs, Schreiber des Königs und Vorsteher ds Heeres ... Ich bete zu Re-Harachte ... lange [Lebenszeit] und ein erhabenes Alter und gegeben sei dir ... Folgendes: [Ich] habe zu dir diesen Boten von mir geschickt. Ich habe (noch) eine anderen Boten von mir gesandt am Ende der Sommerzeit und du solltest ihn nicht sofort wieder (zurück)senden. Wenn aber mein Brief dich erreicht, dann sollst du den Boten von mir schnell aussenden. Verhindere, daß er stehen bleibt (wörtl. wie eine (unbewegliche) Menschenmenge), damit er dort ankommt, wo du bist und veranlasse, daß man alles das, worüber ich geschrieben habe, zu mir bringt. Du hast mir den Halskragen (von) Gold bringen lassen, der schön ist und du sollst mir das Gefäß von Silber bringen lassen, aus dem ich trinken werde. Und du sollst mir die Kleider von dünnem Stoffe bringen, die schön sind und du sollst mir die zwei Speere bringen, die [schön sind?], ... der Handwerker, der diejenigen anfertigte, die der Sohn des Pa-en-pa-Re zu mir bringen ließ. Er war es, der sie anfertigen lassen soll, die Pfeil(spitzen) aus schönem Gold. Und du sollst einen Streitwagen zu mir bringen lassen, der gut ist, zusammen mit seinem ... ... meine Boten, die(?) es dort machen (?) ... Du [Verbform?] ... indem sie mit(?) etwas von guten Stricken (Fessel?) sind, indem sie ... sind, (und) ... (daß?) das Bogengehäuse(?) in ihnen auch in gutem Zustand ist. Und du wirst zu mir einige Hüllen aus Palmenbast (?) bringen lassen, [über die ich sagte?] zu dir: Man gebe sie zum Anfang(?)/an die Spitze(?) bis ich hier bin. Aber du sagtest zu mir: Es gibt keine Streifen (aus Bast oder Leinen). 'Wenn du wiederrum aussendest, dann werde ich zu dir schicken lassen' - so sagtest du und 'laß mir schicken. indem es vollkommen ist.' Und du sollst zu mir einen Köcher bringen lassen, der hundert Pfeile fassen soll und sein Bogengehäuse (Bogentasche), die wirklich außerordentlich gut ist. Und du sollst mir eine Schiff senden, das gefüllt ist mit jeder gute Sache, mit Wein und Bier, Fleisch und Schat-Kuchen und einem ... Brot ebenso. Es ist der, der hier gewöhnlich wohnt, von dem ich erfuhr, welcher der Name deines Schiffes ist, als es zu dem Platz kam, an dem ich bin. Und du weißt doch, dass es die Großen der Meschwesch-Leute sind, die mich täglich beaufsichtigen. Und Du sollst ein großes Djeperet-Gefäß mit angenehmem Öl füllen lassen und du sollst es zu mir bringen lassen. Nachdem sie dir meine Rede übermittelt haben mit den Worten: Ach ... [der?], der (weg)ging, um nach dem Befinden von Imy zu schauen, als 〈er?〉 mit dem Pharao, l.h.g. kam, indem hundert Streitwagen ... ... zu diesem ... werfen(?) ... sorgen für(?) ...

Cross-references (3)

  • TLA-Text FIX5SHZLFZFBLPTDM5PLPBQWJM tier-1
  • TM-Text 139355 tier-1
  • ORAEC-id oraec752 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.