ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief von Imenhotep, Sohn des Imen-nacht an Djehuti-mesu / pPhillipps

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pPhillipps→Brief von Imenhotep, Sohn des Imen-nacht an Djehuti-mesu

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ(,w)- Ḏḥw,tj-ms,w -n-ḫr-ꜥꜣ-šps,j n ḥḥ.pl rnp,t.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n ḥm-nṯr-n-Jmn-ḥtp,w Jmn-ḥtp zꜣ Jmn-nḫt,w n ḫr šps,j m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,)t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl 〈§〉 tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl nb-ns,tj-tꜣ,wj ḫnt,j-Jp,t-s,wt Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m wbn =f m ḥtp =f n Jtm,w nb-tꜣ,du Jwn,w H̱nm,w jri̯ ẖnm nꜣ Psḏ,t.ypl-ꜥꜣ.ypl šps,j {r}n,tj ḥtp m tꜣ thn,t Ḫft-ḥr-nb=s ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jri̯ n =w ḏw.wpl {r}n,tj tw=k m-ẖnw =w n Jmn,w-Ḏꜣm,t n Ḥw,t-Ḥr,w ḥn,wt-jmn,tt n Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Nfr,t-jr,j ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Jmn-ṯḥn-nfr nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ṯꜣi̯.y Ḥḏ {r}n,tj ḥtp m Ḫft-ḥr-nb=s ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr.t ḥz(w),t.ypl qn,w.pl-ꜥšꜣ.tpl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣy =k nb mtw Jmn jni̯ =k jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw =n mḥ qnj =n j:m =k rꜥw-nb zp-2 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd wnn tꜣy =j šꜥ,t spr r =k tm pri̯ r mꜣꜣ ḫḫ 〈§〉 yꜣ bn jṯꜣ =k m wꜥ-n ḫrw.y jwnꜣ ḫr bn jṯꜣ =k m šms,w ṯꜣ.y =k r nḏnḏ mdw,t m-ꜥ =k 〈§〉 ḥmsi̯ m pꜣj dp,t jw =k sꜣu̯ =k r ꜥḥꜣ njw j[_] 〈§〉 mtw =k tm ḫꜣꜥ =n r-ḏr zp-2 yꜣ tw=k rḫ r-ḏd mntk pꜣy =n jtj r-ḏr zp-2 〈§〉 mn wꜥ dy jw jw =n nḏnḏ ꜥnḫ =n m-ꜥ =f 〈§〉 tw=j ꜥḥꜥ.k m-bꜣḥ Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m-mn,t jw =j wꜥb.k jw =j {r}ḏd n =f jni̯ tw jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 jw =j hꜣb r rḏi̯.t ꜥm =k [...] 〈§〉 Pꜣ-n-ns,tj-tꜣ,wj Pꜣ-n-tꜣ-wmt Pꜣ-by Ḥr-n-Jmn-pnꜥ=f Sḏꜥ Pꜣ-ḥr-n-tꜣ-ḥꜣ,t-nḫt nꜣy =k sn.pl ḏr,w.pl m ꜥḥꜣ.pl m z,t-ḥm,t m-mj,tt {r}ḏd n Jmn-ns,tj-tꜣ,wj jni̯ tw jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 ky-ḏd n zẖꜣ,w- Bw-th-Jmn n-pꜣ-ḫr 〈§〉 tw=j ḏd n nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ {r}n,tj tw=k j:m =f jni̯ ={j}〈k〉 jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw ={j}〈w〉 swḏ =k n Jmn-ns,tj-tꜣ,wj 〈§〉 yꜣ mntk pꜣy =f bꜣk ꜣḫ 〈§〉 ḫr bw jri̯ =j nni̯ m jṯꜣ n =f mw 〈§〉 jw =j hꜣb r rḏi̯.t ꜥm =k 〈§〉 wnn tꜣy =j šꜥ,t spr r =k jw =k 〈hꜣb〉 n =j wꜥ šꜥ,t m zẖꜣ,w =k ꜥm 〈=j〉 r-ḏd tw=k ꜥnḫ 〈§〉 yꜣ jr,t =j kꜣmn jw bw jri̯ =f ptr =k 〈§〉 ḫr nꜣy =k r(m)ṯ.pl ḏr,w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 mn 〈m〉-dj =w btꜣ m šrj r ꜥꜣ 〈§〉 jw =st n zẖꜣ(,w)- Ṯry -n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ-šps,j

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Dem Schreiber Djehuti-mesu der großen und prächtigen Königsnekropole (namens) 'Millionen von Jahren' des Pharao, l.h.g. von dem Priester des (göttlichen) Amenophis, l.h.g. Imen-hotep, Sohn des Amun-nachtu von der erhabenen Königsnekropole: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ich bete täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, dem Herrn der Throne der beiden Länder, dem Ersten von Karnak, dem Pa-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Atum, dem Herrn der Beiden Länder, dem Heliopolitaner, 〈zu〉 Chnum, der die große und erhabene Götterneunheit vereinigt hat, der ruht in der Felswand von Cheft-her-nebes (bei Theben), l.h.g., und der für sie die Berge schuf, in denen sie sich befinden, zu Amun von Djeme, zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g., 〈zu〉 Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose), l.h.g., 〈zu〉 Amun des schönen Begegnens, zum (oberägyptischen) König, der die weiße Krone trägt und der in Cheft-her-nebes (bei Theben) ruht, l.h.g.: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Expedition, deinem Herrn, und möge dich Amun (heim)bringen, indem du lebst, heil und gesund bist, und mögen wir dich in unsere Umarmung schließen. Also ferner - wenn mein Brief dich erreicht, geh nicht hinaus, um das Kampfgewühl(?) zu beobachten. Wahrlich - du bist nicht als ein Lärmmacher eingesetzt und auch nicht als ein einfacher Gefolgsmann eingestellt, sondern man setzte dich ein, um 〈nach〉 Ratschlägen bei dir zu fragen. Bleibe in diesem Boot sitzen und schütze dich vor dem Pfeil und dem Speer und ...(vor Steinen?) Und verlasse uns alle nicht, denn du weißt ja, du bist unser aller Vater. Es gibt nicht einen hier, von dem wir 〈für〉 unseren Lebensalltag Rat einholen könnten. Ich stehe täglich vor Amenhotep (vergöttlichter Amenophis I.), l.h.g., indem ich rein bin und ich bete zu ihm: Bring ihn (dich) lebend, heil und unversehrt (heim). Ich schicke aus, um dich das wissen zu lassen ... Pa-en-nesti-tawi, Pa-en-ta-wemetet, Pa-by, Hor-en-imen-penaef, Sedja, Pa-hor-en-ta-hat-nacht, alle deine Brüder, die Kämfer und die weiblichen Personen ebenso beten zu Amun der Throne der beiden Länder: Bring ihn (dich) lebend, heil und gesund (heim). Eine weitere Mitteilung vom Schreiber Butehamun von der Königsnekropole. Ich bete zu den Göttern des Landes, in dem du bist, dich lebend, heil und gesund heim zu bringen und das sie dich dem Amun der Throne der beiden Länder überweisen sollen. Ja wahrlich, du bist sein nützlicher Diener. Daher ermüde ich nicht dabei, ihm Wasser zu holen. Ich schicke aus, um es dich wissen zu lassen. Wenn mein Schreiben dich erreicht, dann 〈schicke〉 mir einen Brief als dein Handschriftliches, 〈um mich〉 zu informieren, daß du lebst. Wahrlich mein Auge soll erblinden, wenn es dich nicht mehr sehen kann. Ja - alle deine Leute leben, sind heil und gesund. Es ist kein Unheil bei ihnen, 〈weder〉 bei Jung noch bei Alt. Es ist 〈gebracht〉 für den Schreiber Tjary von der großen prächtigen Königsnekropole.

Cross-references (3)

  • TLA-Text PELPOARYUVBJRJ43M5W6LMRPEA tier-1
  • TM-Text 129730 tier-1
  • ORAEC-id oraec760 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.