ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Rto 5.5-6.2: Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens / pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)→Rto 5.5-6.2: Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] zẖꜣ,w Jmn-m-jp,t ḏd n zẖꜣ,w Pꜣj-bꜣ~sꜣ r-n,tj 〈§〉 jni̯ =tw n =k zẖꜣ,w pn n ḏd ḥnꜥ-ḏd 〈§〉 jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r jri̯(.t) zẖꜣ,w 〈§〉 nḏm gmi̯(.t) zẖꜣ,w 〈§〉 mj sḏd =j n =k pꜣ sḫr.w n wꜥw pꜣ ꜥšꜣ ḏꜣ~nꜣ~nꜣ 〈§〉 jni̯.tw =f m nḫn n nbj.w 〈§〉 ḏdḥ.w =f m ṯꜣ~pw~gꜣ 〈§〉 sḫ,t n j~šꜣ~fj ḏḏ ḥr ẖ,t =f sḫ,t n whꜣn{t} ḥr jr,t =f sḫ,t n pḫꜣ ḥr jnḥ.w =f 〈§〉 ḏꜣḏꜣ =f pḫꜣ m wbn 〈§〉 wꜣḥ.tw =f jw =f ḥwi̯ mj ꜥw,tj jw =f wšꜣwšꜣ m qnqn 〈§〉 mj 〈sḏd〉 =〈j〉 n =k pꜣy =f šm r Ḫꜣrw pꜣy =f mꜥšꜥ ḥr nꜣ ṯz,t 〈§〉 pꜣy =f ꜥq.w pꜣy =f mw ḥr rmn{,t} =f mj ꜣtp,y n ꜥꜣ jw jri̯.yw nḥb,t =f ꜥḥꜥ,t mj ꜥꜣ 〈§〉 nꜣ ṯ(ꜣ)z,t.pl n ꜣ,t =f ḫꜣb jw swrj =f m mw šꜣ~nꜣ~š 〈§〉 wḥꜥ.w =f r rs 〈§〉 spr =f r pꜣ ḫrw.y jw =f mj ꜣpt.w sṯi̯ jw nn-wn pḥ,t(j) m ḥꜥ,t.pl =f nb 〈§〉 spr =f r jyi̯(.t) r Km,t jw =f mj ḫt 〈jw〉 wnm sw tꜣ kꜣkꜣ(,t) 〈§〉 sw m(ḥ)r 〈§〉 ṯꜣi̯ sw tꜣ sḏr(,t) 〈§〉 jni̯.tw =f ḥr pꜣ ꜥꜣ jw nꜣy =f ḥbs jṯꜣ m-ṯꜣw,t jw pꜣy =f šms wꜥr 〈§〉 grḥ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber Amenemopet sagt zum Schreiber Pabes Folgendes: Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht: Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit darauf richten, ein Schreiber zu werden/sein; (Denn) es hat (für dich) angenehme Folgen, den Schreiberberuf (für gut) zu befinden. Komm, daß ich dir die Lage des Soldaten erzähle, des Vielgeschundenen. (Schon) als Kind von (nur) einem nebi-Maß (groß) (etwa 65 bis 70 cm?) ist er weggeholt worden. Er wurde in einer Kaserne eingesperrt. Ein anschwellender/versengender Schlag ist seinem Leib versetzt, ein umhauender Schlag seinem Auge, ein aufplatzender Schlag seiner Augenbraue; sein Kopf ist aufgeplatzt mit einer klaffenden Wunde. Er wurde (erst) zurückgelassen, als er wie ein Papyrusblatt (flach)geklopft war, und als er mit Prügel zerschlagen war. Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉, seinem Marsch auf den Gebirgsrücken. Seine Nahrung und sein Wasser sind auf seiner Schulter wie die Last eines Esel, wobei sein Nacken eine Schwellung (oder: einen Buckel/Widerrist) gebildet hat wie der (von einem) Esel. Die Wirbel seines Rückens sind verkrümmt, nachdem er von stinkendem Wasser getrunken hat. (Nur) um Wache zu schieben, hat er (sein Gepäck) abgelegt/innegehalten. (Zwar) hat er den Feind (oder: die Schlacht) erreicht, (aber) er war wie ein gerupfter Vogel und hatte keine Kraft mehr in seinem ganzen Körper. (Zwar) hat er es geschafft, nach Ägypten zurückzukehren, (aber) er ist wie ein Stück Holz, das der Keket-Wurm gefressen hat. Er ist erkrankt; Bettlägerigkeit hat Besitz von ihm ergriffen. Er ist auf dem Esel zurückgebracht worden, wobei (aber) seine Kleider durch Diebstahl weggenommen sind und sein Gefolgsmann geflohen ist. Ende.

Cross-references (3)

  • TLA-Text W44DXWMRLNGJFHJTQB25X5AXMY tier-1
  • TM-Text 381200 tier-1
  • ORAEC-id oraec769 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.