ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Verso: Die Lehre des Ptahhotep (Version C) / tCarnarvon 1
Description
〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Mittelägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des Ptahhotep〉→tCarnarvon 1→Verso: Die Lehre des Ptahhotep (Version C)
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥꜣ,t-ꜥ-m sbꜣy,t jri̯.t.n (j)r(,j)-pꜥ,t ḥꜣ(,tj)-ꜥ jtj-nṯr mri̯.y-nṯr sḏm-ḥw,t.pl-wr.t.pl-6 rʾ-shri̯-m-tꜣ-r-ḏr≡f (j)m(,j)-rʾ-nʾ,t ṯꜣ,t(j) Ptḥ-ḥtp-wr ḏd =f ḫr ḥm n (n)sw(,t)-bj,t(j) Jsjsj ꜥnḫ ḏ,t r-n,tt 〈§〉 tnj ḫpr 〈§〉 jꜣwj hꜣi̯.w 〈§〉 ḥꜥ.pl ḥr wgg 〈§〉 jzw,t ḥr mꜣwj 〈§〉 pḥtj ꜣq n wrd jb 〈§〉 rʾ gr 〈§〉 n mdwi̯.n =f 〈§〉 jr,tj nḏs.w 〈§〉 ꜥnḫ,wj jmr 〈§〉 sḏr jb wrd rꜥ-nb{.t} 〈§〉 jb mhi̯.w 〈§〉 n sḫꜣ.n =f sf 〈§〉 qs mn.n =f jꜣwj 〈§〉 fnḏ ḏbꜣ.w 〈§〉 n ssn.n =f 〈§〉 qsn ꜥḥꜥ ḥmsi̯.t 〈§〉 bw-nfr ḫpr m bw-bjn 〈§〉 dp,t{.pl} nb.t ꜣq sj 〈§〉 jrr.t jꜣwj n r(m)t.pl bjn m ḫ,t-nb.t 〈§〉 jmi̯ wḏ =tw n bꜣk-jm jri̯.t mdw-jꜣwj ḏi̯ =tw ꜥḥꜥ zꜣ =j m s,t =j sbꜣ =j sw r md,t.pl sḏm,y.w.pl sḫr.w.pl (j)m(,j).w.pl-ḥꜣ,t.pl pꜣu̯.w bꜣk n tp(,j).w.pl-ꜥ.pl 〈§〉 jḫ jri̯ =sn n =k mj,tt dr.tw šn,w m rḫy,t bꜣk n =k jdb.du 〈§〉 ḏd.jn ḥm =f 〈§〉 sbꜣ jr =k sw r md.t ẖr-ḥꜣ,t{t} ḏr ḥmsi̯.t =k 〈§〉 jḫ jri̯ =f bj(ꜣ),t n.t ms.w.pl srw.pl 〈§〉 ꜥq sḏm jm =f mty,t nb ḏd n =f 〈§〉 nn msi̯.y sꜣr.w 〈§〉 ḥꜣ(,t)-ꜥ-m ṯz.w.pl n md,t nfr.t jri̯.t.n (j)r(,j)-pꜥ,t ḥꜣ(,tj)-ꜥ jtj-nṯr mri̯.y-nṯr [sḏm-ḥw.t.pl-wr.t.pl-6] rʾ-shrr-m-tꜣ-r-ḏr≡f (j)m(,j)-rʾ-nʾ,t ṯꜣ,t(j) Ptḥ-ḥtp-wr m sbꜣ ḫm r rḫ r tp-ḥsb n md,t nfr.t m ꜣḫ,t n.t sḏm.t(j) =sn [m] [wgg.t] [n.t] ⸢thi̯⸣.t(j) =snTranslations (1)
Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Richter der 6 großen Häuser, der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep-der-Ältere, der zu der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Isesi), lebend in Ewigkeit, sagt (wörtl.: indem er sagt): Die Altersschwäche hat eingesetzt (wört.: ist entstanden). (Und) das hohe Alter ist eingetreten. Der Körper wird schwach. (Und) der frühere Zustand (als hilfloses Kind) zeigt sich erneut. Die Kraft ist verschwunden, weil das Herz müde ist. Der Mund ist verstummt. Er kann nicht (mehr) reden. Die Augen sind schwach. (Und) die Ohren sind taub. Das Herz liegt da/schläft, indem es jeden Tag müde ist. Der Geist (wörtl.: das Herz) ist vergeßlich. (Und) er kann sich nicht (mehr) an gestern erinnern. Der Knochen, er schmerzt (wörtl.: er hat angefangen, zu schmerzen), weil er alt geworden ist. Die Nase ist verstopft. Sie kann nicht (mehr) atmen/riechen. Aufzustehen und sich hinzusetzen sind schwierig/schmerzhaft. Das Gute ist zum Schlechten geworden. Jeder Geschmack ist verschwunden. Was das Alter bei den Menschen anrichtet: Schlechtes in jeder Hinsicht. Veranlasse, daß man deinem ergebenen Diener (wörtl.: dem Diener dort) befiehlt, einen Stab-des-Alters anzufertigen, (und) daß man dafür sorgt, daß mein Sohn an meiner Stelle stehen wird, (damit/so daß) ich ihn belehren kann in den Reden der Zuhörenden/Richter, (und in) den Ratschlägen/Verhaltensweisen der Vorgänger, die früher für die Vorfahren gearbeitet haben. Dann mögen sie für dich das Gleiche tun, (damit) Krankheit/Kummer unter den Menchen vertrieben wird, (und damit) die beiden Ufer für dich arbeiten werden. Nun sagte seine Majestät: Unterrichte du ihn zuerst über die Reden, bevor du dich zur Ruhe setzt (wörtl.: hingesetzt haben wirst). Dann möge/wird er die Verhaltensweise der Kinder der hohen Beamten annehmen. Möge das Hören/Gehorchen ihm eigen werden (wörtl.: in ihn eintreten), (indem/nachdem) ihm jede Genauigkeit mitgeteilt wurde. (Denn) es gibt keinen, der klug geboren wurde. Anfang der Sprüche/Maximen der vollkommenen Rede, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, [der Richter der 6 großen Häuser], der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep-der-Ältere, bestehend aus dem Belehren des Unwissenden zur Kenntnis gemäß (oder: und zu) den Regeln der vollkommenen Rede, zum Vorteil (wörtl.: als eine nützliche/wirksame Sache) derer, die zuhören/gehorchen werden, (und) zum Nachteil (wörtl.: als eine schädliche/nutzlose Sache) derer, die (davon) abweichen werden.
Connections
Found at
Asasif
Cross-references (2)
- TLA-Text VPAOENGVZFEZ5G5MZFIAJUBKTQ tier-1
- ORAEC-id oraec773 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.