ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 670 / 〈Südwand - östl. Partie〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis II.→〈Sargkammer〉→〈Südwand - östl. Partie〉→PT 670

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 wn ꜥꜣ.du p,t jzn ꜥꜣ.du pḏ,t.pl 〈§〉 mẖꜣ nṯr.pl jm(,j).w Pj jwi̯ =sn n (W)sr(,w) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw [ḥr] [ḫrw] [r]mm (Ꜣ)s,t ḥr sbḥ Nb,t-ḥw,t ḥr jw,w ꜣḫ(,t).du jptw [n] [wr] [pn] [p]⸢r⸣i̯ m d(w)ꜣ,t 〈§〉 rwi̯.y n =⸢k⸣ bꜣ.pl-Pj ḥ(w)i̯ =sn n =k j(w)f sqr =sn n =k ꜥ.w =sn wn〈wn〉 =sn n =k m smꜣ.pl =[s]n [zḫi̯] =sn n =k mn,t.pl =sn j:ḏd =sn jr =k (W)sr(,w) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈§〉 j:šm =k jwt =k 〈§〉 sḏr =k [j:rs] =[k] 〈§〉 [mnj].n =k ꜥnḫ =k 〈§〉 ꜥḥꜥ mꜣ =k jri̯.t.n n =k zꜣ =k 〈§〉 j:rs sḏm =[k] [jri̯.t.n] [n] =k Ḥr,w 〈§〉 ḥwi̯.n =f n =k ḥwi̯ ṯw ⸢m⸣ [kꜣ] 〈§〉 [smꜣ].n =f n =k smꜣ ṯw m smꜣ 〈§〉 qꜣs.n =f n =k qꜣs ṯw di̯.n =f sw ẖr zꜣ,t =k wr.t jm.t Qdm tm jꜣkb ḥr jtr,t.du 〈§〉 nṯr.pl mdwi̯ (W)sr(,w) n Ḥr,w fdi̯.n =f ḏw,t [jr.t] [Ppy] ⸢m⸣ fd,nw =f hrw ḫm.n =f jri̯.t jr =f m ḫmn,⸢nw⸣ =f ⸢h⸣[rw] 〈§〉 [pri̯.n] =[k] m š n(,j) ꜥnḫ wꜥb.[tj] [m] [š] [n(,j)] qbḥ,w ḫpr.tj m Wpi̯-wꜣ,wt 〈§〉 j:sšm ṯw zꜣ =k Ḥr,w rḏi̯.n =f n =k nṯr.pl ḫft(,j).w =k jni̯(.n) n =k sn Ḏḥw,tj 〈§〉 nfr =w ꜣ mꜣ,w ḥtp =w ptr mꜣ,w Ḥr,w ḏi̯ =f ꜥnḫ n jt(j) =f [ꜣwi̯] =[f] [wꜣs] n (W)sr(,w) m ḫnt(,j) nṯr.pl jmn,t(j).w 〈§〉 z(ꜣ)ṯ z(ꜣ)ṯ =k jn (Ꜣ)s,[t] [wꜥb.n] [ṯw] [Nb,t-ḥw,t] [sn,t.du] =⸢k⸣ wr.t ꜥꜣ.[t] sꜣq.tj j(w)f =k ṯzi̯.tj ꜥ,t.pl =k j:sḫꜥ.tj jr,t.du =k m tp =k msk,tt mꜥnḏ,t 〈§〉 rḏi̯.n n =k (J)tm(,w) jri̯.n n =k psḏ,t.du 〈§〉 ṯzi̯.n ṯw ms.w ms{.w} =k twti̯.(w) Ḥ(j)p(,w) [Jms],⸢tj⸣ Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn,w≡f jri̯.w.n =k rn.pl =[sn] [m] [twt.(w)] [jꜥi̯.w] [ḥr] =[k] [jꜥ]ḥ.w rm,(w)t =k wpi̯.w rʾ =k m ḏbꜥ.pl =sn bjꜣ(,j).w 〈§〉 prr =k pri̯ =k r wsḫ,t (J)tm(,w) šmi̯ =k jr sḫ,t-jꜣr,w ḫnz =k s,t.pl nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 rḏi̯ n =k p,t rḏi̯ n =k tꜣ rḏi̯ n =k sḫ,t-jꜣr,w [jn] nṯr.du ꜥꜣ.w ẖnn ṯw Šw ḥnꜥ Tfn,w[t] nṯr.du ꜥꜣ.w m Jwn,w 〈§〉 rs [nṯr] [ꜥḥꜥ] [nṯr] [ꜣḫ] [pn] [pri̯] [m] [d](w)ꜣ,t (W)sr(,w) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pri̯ m Gbb

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Die Türflügel des Himmels öffnen sich, die Türflügel der Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels) gehen auf. Die Götter, die in Pe sind, sind ...(?), wenn sie zu Osiris Pepi Neferkare kommen [auf das Geräusch] von Isis' Weinen hin, auf Nephthys' Schreien hin, auf das Klagen jener beiden Ach-Geister [um diesen Großen], der aus der Duat kommt. Die Bas von Pe werden für dich tanzen(?), indem sie deinetwegen (ihr) Fleisch schlagen, indem sie deinetwegen ihre Arme schlagen (/in die Hände klatschen), indem sie deinetwegen mit ihren Schläfenhaaren zappeln, indem sie deinetwegen ihre Schenkel schlagen, indem sie über dich, Osiris Pepi Neferkare sagen: Du bist fortgegangen - mögest du wiederkommen; du bist eingeschlafen - [mögest du erwachen]; du bist ⸢'gelandet' (gestorben)⸣ - mögest du leben. Steh auf und sieh, was dein Sohn für dich getan hat; wach auf und höre, [was] Horus [für] dich [getan hat]: Er hat für dich den, der dich erschlug, erschlagen als [Stier]. Er hat für dich den, der dich tötete, [getötet] als Wildstier. Er hat für dich den gebunden, der dich band, und er hat ihn unter deine älteste Tochter, die in Qedem ist, plaziert, so daß die Trauer über(?) den Beiden Kapellen aufhört. Götter, Osiris spricht zu Horus, nachdem er das Übel, [das an Pepi haftete], an seinem vierten Tag abgewischt hat, nachdem er das, was ihm angetan wurde, an seinem achten Tag annulliert hat. [Du bist] aus dem See des Lebens herausgekommen, gereinigt [im See des] Wassergebiets und zu Upuaut geworden. Dein Sohn Horus wird dich leiten, nachdem er dir die Götter, die deine Feinde sind, gegeben hat und Thot sie dir gebracht hat. Wie schön ist doch der Anblick, wie befriedigend ist das Beobachten, (nämlich) der Anblick des Horus, wie er seinem Vater Leben gibt, [wie er] Osiris [Herrschaft darreicht] als dem Ersten der westlichen Götter. Deine Libation ist von Isis libiert worden, [Nephthys hat dich gereinigt], deine beiden großen und gewaltigen [Schwestern], die dein Fleisch zusammengefügt haben, die deine Glieder aufgerichtet haben, die deine Augen in deinem Kopf haben erscheinen lassen: die Abendbarke und die Morgenbarke. Atum hat dir gegeben; die beiden Neunheiten haben für dich gehandelt. Deine Kindeskinder insgesamt haben dich hochgehoben, Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef, ⸢deren⸣ Namen du gemacht hast [als Adäquate(?)], [die dein Gesicht waschen], deine Tränen ⸢abwischen⸣ und deinen Mund mit ihren metallenen Fingern öffnen. Gehst du heraus, so wirst du zur Halle des Atum herausgehen, du wirst zum Binsengefilde gehen und du wirst die Plätze des Großen Gottes durchziehen. Der Himmel ist dir gegeben worden, die Erde ist dir gegeben worden, das Binsengefilde ist dir gegeben worden [von] den beiden großen Göttern, die dich rudern: Schu und Tefnut, die beiden großen Götter in Heliopolis. [Der Gott] erwacht, [der Gott steht auf, dieser Ach, der aus der] Duat kommt, Osiris Pepi Neferkare, der aus Geb hervorkommt.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text OFNZCATYCBHFVKIXQS45D6SLIY tier-1
  • ORAEC-id oraec784 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.