ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 662 / 〈Ostwand〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis II.→〈Sargkammer〉→〈Ostwand〉→PT 662

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 wbnn,j w〈b〉nn,j Ḫprr Ḫprr 〈§〉 j(w) =k r Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr =k 〈§〉 jw ꜥnḫ =k jr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jw ꜥnḫ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr =k 〈§〉 j wꜣḏ pri̯ m Wꜣḏ,t 〈§〉 pri̯.n =k m Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pri̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jm =k 〈§〉 wsr.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m wꜣš =k 〈§〉 jw Ḥw n jꜥ,w Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw Ꜣgb(,w) n ms,wt Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈§〉 n sḫm hdd,wt m ꜥnḫ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈§〉 znzn,t ḥri̯.tj r Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈§〉 ꜥnḫ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m ꜣgb,j =k bꜥḥi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m bꜥḥ,t =k Rꜥw rꜥw-nb 〈§〉 jt(j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥḥꜥ šzp n =k qbḥ =k jpn tp(,j).w pri̯.w m Ꜣḫ-bj,t 〈§〉 ꜥḥꜥ jm(,j).w jz.pl =sn 〈§〉 sfḫḫ wt.pl =ṯn 〈§〉 wḫꜣ šꜥ jr ḥr =k 〈§〉 ṯzi̯ ṯw ḥr gs =k jꜣb(,j) srw ṯw ḥr gs =k wnm(,j) 〈§〉 fꜣi̯ ḥr =k mꜣ =k nn jri̯.n =(j) n =k 〈§〉 jnk zꜣ =k 〈§〉 jnk jwꜥ(,w) =k 〈§〉 bꜣ.n =(j) n =k bd,t skꜣ.n =(j) n =k jt(j) jt(j) n wꜣg =k bd,t n rnp.w,t =k 〈§〉 ḥnk =(j) n =k jr,t-Ḥr,w nḫḫ =s ḫr =k wꜣꜣ =s ḫr =k 〈§〉 nb-pr ꜥ =k ḥr jš,t.pl =k

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Leuchtender, Leuchtender! Chepri, Chepri! Du bist für(?)nPepi Neferkare, Pepi Neferkare ist für(?) dich. Dein Leben ist für(?) Pepi Nefekare, Pepi Neferkare's Leben ist für(?) dich. O Papyrus(?), der aus Wadjet hervorkam! Du bist als(?) Pepi Neferkare hervorgekommen und Pepi Neferkare ist als(?) du hervorgekommen. Pepi Neferkare ist durch dein Ansehen mächtig geworden. 'Nahrung' ist für Pepi Neferkare's Frühstück, 'Fülle' ist für Pepi Neferkare's Abendbrot bestimmt. Hungersnot(?) wird keine Macht über Pepi Neferkare's Leben haben. Feuersbrunst(?) ist fern von Pepi Neferkare. Pepi Neferkare wird von deiner Fülle leben, Pepi Neferkare wird an deinem Überfluß Überfluß haben, Re, jeden Tag. Vater Pepi Neferkare, steh auf, empfange dir deine ersten Wasserspenden, die aus Chemmis kommen. Steht auf, ihr in euren Gräbern! Löst eure Binden! Schüttle den Staub von deinem Gesicht ab! Erhebe dich von deiner linken Seite, wende dich auf deine rechte Seite. Erhebe dein Gesicht und sieh dies, was ich für dich getan habe. Ich bin dein Sohn. Ich bin dein Erbe. Ich habe für dich Emmer gehackt, ich habe für dich Gerste gepflügt, Gerste für dein Wag-Fest, Emmer für deine Jahresfeste. Ich schenke dir das Horusauge: Es wird bei dir dauern, es ... bei dir. Hausherr, deine Hand sei auf deinen Sachen.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text 4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A tier-1
  • ORAEC-id oraec789 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.