ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
23.7-25.2: Brief über den Transport und das Aufrichten von drei Stelen / pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)→23.7-25.2: Brief über den Transport und das Aufrichten von drei Stelen
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] jdn,w ꜣ~n,pl~y n pꜣ mšꜥ jdn,w Bꜣk-n-Jmn n pꜣ mšꜥ 〈n〉 wdp,w-⸢nsw⸣ Mꜣꜥ,t-mn 〈§〉 m ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) 〈§〉 m ḥs(w,t) Jmn-Rꜥ nsw-nṯr,pl kꜣ{.pl} n nsw-bj,tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp.n-Rꜥ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] pꜣy =k nb ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nfr 〈§〉 tw≡j [ḥr] [ḏd] [n] [P]ꜣ-Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ,tj,du 〈§〉 ssnb Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣy =n nb ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈nfr〉 〈§〉 jmm jri̯.[y] =[f] ⸢ḥḥ⸣ n ḥb-sd jw =k m ḥsj.ṱ =f m-mn,t 〈§〉 ky-ḏd r-n,tj tw≡n wḏi̯.n m pꜣ [n,tj] [tw]≡tw [...] jm [...] ẖr.j 3 ꜥḥꜥ.w.pl ḥnꜥ nꜣy =sn jsp.w nꜣy =sn jnr-zmꜣm [...] 〈§〉 [⸮mt?]w =tw ḥr ḏd n =n 〈§〉 j:šm.t m-sꜣ pꜣ wdp,w-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ꜣs zp-2 zp-2 ẖr.j nꜣ [ꜥḥ]ꜥ.w.pl 〈§〉 spr.pl r =f ꜣs zp-2 ẖr.j-r-rʾ =sn 〈§〉 sḏm =tn m pꜣ j:ḏd =f nb j:jr[i̯]〈.t〉 =f smn =sn ḥr s,t =sn ḏ,t 〈§〉 j.n =t(w) [...] 〈§〉 pt[r]j tw≡n ḥr sš pꜣ ḫtm n Rꜥ-msi̯-[sw-mri̯]-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj ((m)) Ṯꜣrw m rnp,t-zp 33 ꜣbd 2 šm,w sw 23 〈§〉 jw =n r šm[.t] r šwi̯ nꜣ ꜥḥꜥ,w.pl m tꜣ-ꜥ,t-Rꜥ-msi̯-s[w]-mri̯-Jmn-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-[s(nb)] 〈§〉 mtw =tn jtḥ nꜣ mn,w.pl m-[⸮bꜣḥ?] [wdp,w]-n-Pr-ꜥꜣ (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) 〈§〉 spr tn r =f jmm hꜣb n =n pꜣ wdp,w-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr pꜣ ⸢n,tj⸣ nb jw =n r jri̯ =fTranslations (1)
Der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Ani und der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Bak-en-amun
〈an〉 den königlichen Mundschenk/Aufwärter Maat-men: In Leben, Heil und Gesundheit! In der Gunst von Amonrasonter und (des) Kas des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-cheperu-re Setep-en-re𓍺 (= Sethos II.) L.H.G, deinem guten Herrn L.H.G.! Ich sage zu Re-Harachte: "Lasse Pharao L.H.G., unseren 〈guten〉 Herrn L.H.G., gesund bleiben! Sorge dafür, daß er Millionen von Sedfesten feiern kann,
wobei du täglich in seiner Gunst bist." Eine andere Sache. Folgendes: Wir sind abgereist/ausgeschickt von dem Ort, wo MAN (d.h. Pharao) war, mit drei (steinernen) Stelen sowie ihren Holzrahmen (?) und ihren Steinplinthen (?). MAN sagte zu uns: "Folgt dem Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. so schnell wie nur irgendwie möglich mit den Stelen! Erreicht ihn schnellst möglich mit ihnen! (Und) Ihr sollt hören auf alles, was er sagt,
〈bis〉 er sie an ihren Ort für die Ewigkeit aufgestellt haben wird." so sprach MAN. Siehe, wir passieren die Festung von 𓍹Ramses-Meriamun𓍺, L.H.G., die sich in Sile befindet, im Jahr 33, zweiter Monat der Sommerzeit, Tag 23. Wir werden (weiter)gehen, um die Frachtschiffe in Ort-des-𓍹Ramses-Meriamun𓍺-L.H.G. zu entladen. Und ihr werdet/müßt die Denkmäler bis v[or den Mundschenk/Aufwärter] des Pharao L.H.G. ziehen. Erreicht ihn!
Veranlasse, daß der Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. uns (einen Brief) schickt bezüglich allem, was wir tun sollen/werden.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (3)
- TLA-Text F32AE77G4ZEO3LEORJ4C744UH4 tier-1
- TM-Text 381201 tier-1
- ORAEC-id oraec792 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.