ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Bak-en-Chons an sein Personal / pMallet III-VI
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe diverser Herkunft〉→pMallet III-VI→Brief des Bak-en-Chons an sein Personal
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
(j)[m](,j)-rʾ-jḥ,w Bꜣk-[n]-Ḫns,w n(,j) pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl ḏd n mḏꜣ,y Mꜣ[j]-Stẖ mḏꜣ,y Stẖ-m-ḥꜣb rwḏ(,w) Pꜣ-wḫd n(,j) pꜣ q[n]j [n(,j)] nswt Wsr-ḫꜥi̯-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥ,wtj Pꜣ-jwtn ꜥḥ,wtj Wsḫ-nmt,t ḥnꜥ mnj,w nb n(,j) tꜣ ḫꜣw,t pr Jmn n,tj m w n(,j) Ḫrj 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd wnn sḏm Jmn-m-wjꜣ ḥr spr {r}r =tn jw =tn{n} pri̯ jrm =f mtw =tn r jri̯.t n [=j] bḥ m nꜣ ꜥḥ,t.pl n,tj jw =f jṯꜣ.t ={n}〈t〉n {r}r =w sjf,t yꜣ j:jri̯.tw ={n}〈t〉n ꜥnḫ j:m =w 〈§〉 m-jri̯ ={n}〈t〉n šmi̯.t r ꜥn smj 〈§〉 ḫr mk m jni̯ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl pꜣ mw n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy =f šrj ḫr mk jwi̯.k〈w〉 r ptr pꜣ n,tj jw =f šmi̯.t r jri̯.t n =j bḥ r ptr pꜣ n,tj bn jw =f r šmi̯.t 〈§〉 m-jri̯ jry ={n}〈t〉n šmi̯.t r ꜥḥꜥ jw pꜣy sms,w jnk ḥr spr {r}r =tn ḫr r ꜥ dwꜣ mtw ={n}〈t〉n ꜥḏꜣ 〈§〉 ptr hꜣb 〈=j〉 r jri̯.t n =〈t〉n mtr,w mtw ={n}〈t〉n zꜣu̯ tꜣy =j šꜥ,t jri̯.y sw n =〈t〉n mtr,w n ky hrwTranslations (1)
Der Vorsteher der Rinder Bak-en-Chons vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter, sagt zu dem Nubier Mai-Seth (und) zu dem Nubier Seth-em-hab (und) zu dem Inspektor Pa-uched vom Tragesessel des Königs User-chai-Re-setep-en-Re-meri-Amun (Sethnacht), l.h.g., (zu) dem Pächter Pa-iuten (und) zu dem Pächter Usech-nemtet und zu jedem Hüter vom Altar des Amun-Tempels, der in Bezirk von Cheriu ist. Wenn denn der Diener Amun-em-wia euch erreicht, dann sollt ihr mit ihm herauskommen und ihr sollt für mich den Arbeitsdienst machen auf den Feldern, auf welche er euch führen wird und wahrlich - ihr sollt davon versorgt werden. Kommt nicht gleich (wieder), um Meldung / Beschwerde zu machen. Denn wenn Amun-Re, der König der Götter, die Flut dem Pharao, l.h.g., seinem Sohne, bringt - dann werde ich gekommen sein, um den zu sehen, der gekommen sein wird, um Arbeitsdienst für mich zu machen und den zu sehen, der nicht gekommen (sein) wird. Ihr sollt nicht wieder aufstehen, wenn dieser Gefolgsmann von mir Euch erreicht, denn das ist eine Handlung von Morgen (?), und ihr seid dann schuldig (?). So schicke 〈ich〉, um ein Zeugnis für Euch zu machen und achtet (auf) mein Schriftstück, das sich als Zeugnis für Euch eignen kann für einen anderen Tag.
Cross-references (2)
- TLA-Text YAWZNZEC6ZB5FAHX77YYOX4TKQ tier-1
- ORAEC-id oraec793 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.