ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 001 / pLondon BM EA 10477 (pNu)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 001

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

hrw n qrs Wsjr ꜥq m-ḫt pri̯ =[f] [...] 〈§〉 kꜣ-jmn,t j.n Ḏḥw,tj n nswt nḥḥ jnk nṯr-⸢ꜥꜣ⸣ 〈§〉 ꜥḥꜣ.n =j ḥr =k 〈§〉 jnk wꜥ m nw-n nṯr.pl ḏꜣḏꜣ,t smꜣꜥ.t-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =[f] hrw wḏꜥ-mdw 〈§〉 n-wj wnḏw,t =k Wsjr 〈§〉 jnk wꜥ [m] [nw]-n nṯr.pl msi̯.w Nw,t smꜣ[.w] ḫftj.w n.w Wsjr ḫn{r}j.w sbj.w ḥr =f 〈§〉 n-wj wnḏw,t =k Ḥr,w 〈§〉 ⸢ꜥḥꜣ.n⸣ ⸢=j⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢=k⸣ 〈§〉 ⸢zbi̯.n⸣ ⸢=j⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢rn⸣ ⸢=k⸣ 〈§〉 [jnk] ⸢Ḏḥwti⸣ smꜣꜥ-ḫrw Ḥr,w r ḫftj.w =f hrw pw [n] wḏꜥ-mdw m ḥw,t-sr wr.t jm,j.t Jwn,w 〈§〉 jnk ḏd,y m Ḏd,w 〈§〉 wnn =j ḥnꜥ ḥꜣi̯,yt.pl Wsjr jꜣkb,yt.pl Wsjr m jdb,du-rḫt,j 〈§〉 smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f ḫrw-fj sw Rꜥ,w n Ḏḥw,tj 〈§〉 smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f ḫrw-fj jri̯.w n =j Ḏḥw,tj 〈§〉 wn! =j ḥnꜥ Ḥr,w hrw ḥbs [...] wn ṯpḥ.w,t n jꜥi̯(.t) wrḏ,w-jb sštꜣ rʾ n sštꜣ.yw m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 wn! =j ḥnꜥ Ḥr,w m nḏ =tw qꜥḥ pwy jꜣb,j n Wsjr jm,j Ḫm 〈§〉 pri̯ =j ꜥq =j m wnm,yt hrw dr sbj.w m Ḫm 〈§〉 wn! =j ḥnꜥ Ḥr,w hrw jri̯.t ḥ(ꜣ)b.w n.w Wsjr n jri̯.t ꜥꜣb,t.pl n Rꜥ,w sn,wt dnj(,t) m Jwn,w 〈§〉 jnk wꜥb m Ḏd,w sqꜣi̯.y jm,j qꜣꜣ 〈§〉 jnk ḥm-nṯr n ꜣbḏ,w hrw n qꜣ,w tꜣ 〈§〉 jnk mꜣꜣ sštꜣ.pl m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 jnk šdd! ḥ(ꜣ)b,t Bꜣ m Ḏd,t 〈§〉 jnk sm m jr,j.t =[f] 〈§〉 [jn]k wr-[ḫrp-]ḥmw(,t) hrw n rḏi̯.t ḥnw ḥr mfḫ 〈§〉 jnk šzp ḫbsy,t hrw n ḫbs-tꜣ m Nn-nsw,t 〈§〉 j stkn.wy ⸢bꜣ.pl⸣ ⸢mnḫ.w⸣ m pr,w Wsjr stkn =ṯn bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn r pr,w Wsjr 〈§〉 sḏm =f mj sḏm =ṯn 〈§〉 mꜣꜣ =f mj mꜣꜣ =ṯn 〈§〉 [ꜥḥꜥ] =[f] [mj] ꜥḥꜥ =ṯn 〈§〉 ḥmsi̯ =f mj ḥmsi̯ =ṯn 〈§〉 j ḏḏ!.yw tʾ ḥ(n)q,t n bꜣ.pl mnḫ.w m [pr,w] [Wsjr] ḏi̯! =ṯn tʾ ḥ(n)q,t r-tr,wj n bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn 〈§〉 j wnn!.yw wꜣ,t.pl wpp!.y.pl mṯn.w [n] [bꜣ.pl] mnḫ.w m pr,w Wsjr wn jrf =ṯn wꜣ,t.pl wpi̯ jrf =ṯn mṯn.w n bꜣ =j ḥnꜥ =ṯn 〈§〉 [ꜥq] [=f] pri̯ =f m-ḥtp,w m pr,w Wsjr 〈§〉 nn ḫsf sw 〈§〉 nn šnꜥ(.w) sw 〈§〉 ꜥq =f ḥzi̯.w 〈§〉 pri̯ =f mri̯.w 〈§〉 ⸢jw⸣ [...] jri̯.w wḏ =f m pr,w Wsjr 〈§〉 šmi̯.n =j ꜥꜣ 〈§〉 n gmi̯ wn =j 〈§〉 ⸢m⸣ḫꜣ,t šwi̯.y m zp =[j]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Tag von Osiris Begräbnis, der eintritt, nachdem er herausging [...] NN. "(Oh) Stier des Westens", sagt Thot zum König der Ewigkeit, "ich bin der große Gott". Ich habe für dich gekämpft. Ich bin einer von diesen Göttern des Gerichtshofs, der am Tag des Richtens Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt. Ich gehöre zu deinen Leuten, Osiris. Ich bin einer [von diesen] Göttern, Nuts Kindern, die die Feinde des Osiris töten, die die Frevler gegen ihn wegsperren. Ich gehöre zu deinen Leuten, Horus. Ich habe für dich gekämpft; ich bin für deinen Namen eingetreten. [Ich] bin Thot, der Horus gegen seine Feinde gerechtfertigt hat an diesem Tag des Richtens im großen Fürstenhaus in Heliopolis. Ich bin ein Busirianer in Busiris. Ich war in Gesellschaft der Klageweiber des Osiris, der Klagefrauen des Osiris an den beiden Wäscher-Ufern. "Osiris ist gegen seine Feinde gerechtfertigt", so spricht er, Re, zu Thot. "Osiris ist gegen seine Feinde gerechtfertigt", so spricht der Schöpfer zu mir, Thot. Ich befand mich bei Horus am Tag des Bekleidens [..], des Öffnens der Höhlen, des Waschens des "Herzensmüden", des Verbergens des Eingangs der "Geheimnisse" in Rasetjau. Ich befand mich bei Horus, als man jene linke Schulter des Osiris schützte, die in Letopolis ist. Aus dem verzehrenden Feuer gehe ich aus und ein am Tag des Vertreibens der Rebellen aus Letopolis. Ich befand mich bei Horus am Tag des Durchführens der Feste des Osiris, des Vollziehens der Opferspende für Re am sechsten und siebten Mondmonatstag in Heliopolis. Ich bin ein Uab-Priester in Busiris, der Den im Hügel erhebt. Ich bin ein Gottesdiener in Abydos, am Tag der Höhe der Erde. Ich bin einer, der die "Geheimnisse" in Rasetjau sehen darf. Ich bin einer, der die Festordnung des Widders in Mendes verliest. Ich bin ein Sem-Priester in [seiner] Funktion. Ich bin ein "Großer der Handwerker" am Tag, da die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt wird. Ich bin einer, der die Hacke empfängt, am Tag des Erdhackens in Herakleopolis. Oh, die ihr die trefflichen Bas in Osiris Haus gelangen laßt, laßt meinen Ba mit euch zu Osiris Haus gelangen! Möge er hören, wie ihr hört! Möge er sehen, wie ihr seht! [Möge er aufstehen, wie] ihr aufsteht! Möge er sich setzen, wie ihr euch setzt! Oh, die ihr den trefflichen Bas [in Osiris Haus] Brot und Bier gebt, möget ihr meinem Ba mit euch täglich Brot und Bier geben! Oh, die ihr den trefflichen [Bas] in Osiris Haus die Wege öffnet und die Pfade erschließt, öffnet doch meinem Ba die Wege und erschließt (ihm) doch die Straßen mit euch! [Möge er] in Frieden in Osiris Haus [eintreten] und herausgehen! Keinen gibt es, der ihn abweist. keinen gibt es, der ihn abweist. Gelobt tritt er ein. Geliebt tritt er heraus. [...] Sein Befehl ist in Osiris Haus ausgeführt. Ich bin hierher gegangen. Keine Schuld wird bei mir ermittelt. Die Waage ist frei von [meiner] Angelegenheit.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text DDC4MLXQWVF6FLF7M2ENAZOWR4 tier-1
  • TM-Text 134299 tier-1
  • ORAEC-id oraec807 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.