ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 042 / pLondon BM EA 10477 (pNu)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 042
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n ḫsf šꜥ,t jrr!.t m Nn-nsw,t [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 tꜣ n ḫt 〈§〉 ḥḏ,t n twt 〈§〉 ⸢jꜣ,t⸣ ẖn,t t⸢w⸣ [...] 〈§〉 jnk ḫy n zp-4 〈§〉 j jbw wr jw ḏd n =k {n}〈m〉-mjn zp-2 〈§〉 ꜥpr nm,t rḫ.tn =k 〈§〉 jw jy{.t}.n =k r =s ⸮w⸢js⸣⸮ 〈§〉 jnk ⸢Rꜥ,w⸣ mn ḥz,wt 〈§〉 jnk ṯz,t nṯr m-ẖnw jsr 〈§〉 nfr ,wj ⸮jn? ḫr =f zp-4 〈§〉 jnk Rꜥ,w mn ḥz,wt 〈§〉 jnk ṯz,t nṯr m-ẖnw jsr 〈§〉 wḏꜣ =j wḏꜣ hrw pn 〈§〉 šnj =j m Nw,w 〈§〉 ḥr =j m jtn 〈§〉 jw jr,t.du =j m Ḥw,t-Ḥr,w 〈§〉 jw msḏr.du =j m Wpi̯-wꜣ,wt 〈§〉 fnḏ =j m ḫnt,{t}〈j〉 ⸮Ḫꜣs? 〈§〉 jw sp,t.j =j m Jnp,w 〈§〉 jw jbḥ.pl =j m Srq,t 〈§〉 nḥḏ,t =j m Ꜣs,t nṯr,j.t 〈§〉 ꜥ.wj =j m Bꜣ-nb-ḏd,t 〈§〉 šnꜥ =j m N(j),t nb,t Zꜣw 〈§〉 psḏ =j m Swtj 〈§〉 ḥnn =j [m] ⸢Wsjr⸣ 〈§〉 jw jwf =j m nb,w H̱r,j-ꜥḥꜣ 〈§〉 šnb,t =j m ꜥꜣ šfšf,t 〈§〉 jw ẖ,t =j jꜣ,t =j m Sḫm,t 〈§〉 jw ḫpd =j m jr,t-Ḥr,w 〈§〉 jw mn,t.j =j sst.du =j m Nw,t 〈§〉 jw rd.du =j m Ptḥ 〈§〉 jw sꜣḥ.w =j m bjk.w 〈§〉 [...] šwi̯.t(j) m nṯr 〈§〉 jw Ḏḥwtj m-ḥr jwf =j tm(.w) 〈§〉 jnk Rꜥ,w n rꜥ,w-nb 〈§〉 nn ḫfꜥ.tw =j ḥr ꜥ.wj =j 〈§〉 nn ꜣmm.tw =j ḥr ḏr,t.pl =j 〈§〉 nn jri̯.y r(m)ṯ.pl nṯr.pl ꜣḫ.w[.pl] mt.w r(m)ṯ nb.t pꜥ,t nb.t rḫ,yt nb.t ḥnmm,t nb.t ꜥwꜣ nb jm =j 〈§〉 jnk pri̯ w[ḏꜣ(.w)] [ḫmi̯].w rn =f 〈§〉 jnk sf 〈§〉 mꜣꜣ ḥḥ n rnp[,t.pl] [rn] =j zbi̯ zp-2 m wꜣ,t.pl ḥr,jw sjp.w 〈§〉 [...] wj jp.kw mj Ḫprj 〈§〉 jnk nb wrr,t 〈§〉 jnk jm,j wḏꜣ,t 〈§〉 s,t =j [...] =j 〈§〉 ḥmsi̯ =j m dni̯.t ḫr =s 〈§〉 jnk Ḥr,w ḫnd ḥḥ.pl 〈§〉 wḏ n =j ns,t =j 〈§〉 ḥqꜣ =j sj 〈§〉 m =k rʾ mdwi̯ r gr 〈§〉 ꜥqꜣ wj 〈§〉 m =k jrw =j sḫd 〈§〉 jnk Wnn-nfr,w tr m tr 〈§〉 ẖr,t =f jm =f wꜥ m wꜥ 〈§〉 pẖr =f 〈§〉 jnk jm,j wḏꜣ,t 〈§〉 nn ḫpr (j)ḫ,t-nb,t r =j bjn ḏw 〈§〉 ẖnn,w nn sw r =j 〈§〉 jnk [...] [sb]ꜣ m p,t ḥqꜣ ns,t wpi̯ ms,wt m hrw pn 〈§〉 nn ḫy ḥwi̯.y 〈m〉ṯn{j} sf hrw pn 〈§〉 r(m)ṯ m r(m)ṯ jnk pw mki̯.y ṯn n ḥḥ.pl 〈§〉 jn-jw =ṯn wn!.twnj p,tj.w tꜣ,{t}j.w rsj.w mḥ,tj.w jꜣb,tj.w jmn,tj.w 〈§〉 snḏ =j m ẖ,t.pl =ṯn 〈§〉 jnk nbi̯ m jr,t =f 〈§〉 nn mt =j m-wḥm 〈§〉 ꜣ,t =j m ẖ,t.pl =ṯn 〈§〉 jrw =j m-ḫnt =j 〈§〉 jnk n rḫ =f 〈§〉 dšr.w ḥr.pl =sn r =j 〈§〉 jnk wnf 〈§〉 n gmi̯ tr pn jri̯.n =f r =j 〈§〉 p,t ṯnj tꜣ ṯnj ms,wt znnj.w nn zmꜣ =sn 〈§〉 znj sw rn =j m (j)ḫ,t-nb,t ḏw.t 〈§〉 wr rʾ.pl m mdwi̯ mdw =j n =ṯn 〈§〉 jnk wbn psḏ jnb,w m jnb,w wꜥ m wꜥ 〈§〉 nn hrw šwi̯ m jr,t =f 〈§〉 znj zp-2 zni̯.t zp-2 〈§〉 m =k ḏd.n =j n =k 〈§〉 jnk wnb pri̯ m Nw,w 〈§〉 mw,t =j pw Nw,t 〈§〉 j qmꜣ wj jnk ⸢jw,tj⸣ ḫnd =f ṯz ꜥꜣ m-ẖnw sf 〈§〉 jw ꜥ ṯz m-ẖnw ḏr,t =j 〈§〉 nn rḫ wj rḫ.tj=⸢f⸣ ⸢wj⸣ 〈§〉 nn ḫfꜥ wj ḫfꜥ.tj=f wj 〈§〉 j swḥ,tj jnk Ḥr,w ḫnt,j ḥḥ.pl 〈§〉 hh =j r ḥr.pl =sn šmi̯.y jb.pl =sn r =j 〈§〉 ḥqꜣ =j ns,t =j 〈§〉 znj tr pn 〈§〉 wꜣ,t wpi̯〈.tj〉 n =j 〈§〉 jw =j wḥꜥ.kw m ḏw [nb] 〈§〉 jnk qfdn,w n nbw n mḥ 3 ḏbꜥ 2 nn ꜥ.wj =fj nn rd.du =fj ḫnt,j Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ 〈§〉 wḏꜣ =j wḏꜣ qfdn,w ḫnt,j Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ 〈§〉 ḏd-mdw ꜥbꜣꜣ! bꜣꜣ =k dr =kTranslations (1)
Spruch, um das Gemetzel abzuwehren, das in Herakleopolis getan wird [--] NN. Die Erde ist für das Holz; (Entsprechend) ist die Weiße Krone für die Statue. Die Standarte, Ruderfahrt [---] (?) Ich bin das Kleinkind - für viermal (Rezitieren). Oh, Kalb des Großen! zweimal ist heute zu dir gesprochen: "Rüste die Schlachtstätte, die du kennst!" Und du bist zu ihr gekommen, Uis(?). Ich bin Re, mit bleibender Gunst. Ich bin der Wirbelknochen des Gottes in der Tamariske. Oh, wie schön ist der jn bei ihm - viermal. Ich bin Re mit bleibender Gunst. Ich bin der Rückenwirbel des Gottes in der Tamariske. Wie ich heil bin, so ist dieser Tag (heute) heil. Mein Haar ist der Nun. Mein Gesicht ist die Sonnenscheibe. Meine Augen sind Hathor. Meine Ohren sind Upuaut. Meine Nase ist der Vorsteher von Xois(?). Meine Lippen sind Anubis. Meine Zähne sind Serqet. Mein Gebiß ist die göttliche Isis. Meine Arme sind der Widder von Mendes. Meine Brust ist Neith, Herrin von Sais. Mein Rückgrat ist Seth. Mein Phallus ist Osiris. Mein Körper ist die Herren von Cheraha. Meine Brust ist der Großangesehene. Mein Bauch und mein Rücken sind Sachmet. Mein Hinterer ist das Horusauge. Meine Schenkel und meine Waden sind Nut. Meine Füße sind Ptah. Meine Zehen sind Falkengötter. [Kein Glied ist an mir(?)], indem es ohne einen Gott ist. Thot ist (schützend?) vor meinem gesamten Körper. Ich bin an jedem Tag Re. Ich werde nicht an meinen Armen gepackt werden; ich werde nicht an meinen Händen ergriffen werden. Weder Menschen, noch Götter, noch "Verklärte", noch Tote, keine Menschen, keine Edlen, keine Volksmenge, keine Menschheit wird irgendeine Gewalttat an mir verüben. Ich bin einer, der heil herausgeht, ohne daß sein Name [bekannt] ist. Ich bin das Gestern. Schauer von Jahrmillionen ist mein [Name], der fortgeht, fortgeht auf den Wegen der Vorgesetzten über die Abrechnung. [---] ich bin anerkannt ("gezählt") wie Chepri. Ich bin der Herr der Ureret-Krone. Ich bin Der im Udjat-Auge. Mein Platz ist mein [...]. Ich setze mich in das abgedämmte (Gebäude? Schiff?) bei ihm. Ich bin Horus, der Millionen durchläuft ("betritt"). Mein Thron ist mir überwiesen, Ich werde ihn beherrschen! Siehe, der Mund, der sprach, wird schweigen. (Denn) ich bin in richtigem Zustand. Siehe, meine Gestalt ist umgedreht. Ich bin Wennefer, Zeit um Zeit. Sein Bedarf ist bei ihm einer um den anderen. Er geht umher. Ich bin Der im Udjat-Auge. Nichts wird mir schlecht und übel zustoßen. Aufruhr, den gibt es nicht gegen mich. Ich bin [--] das Tor im Himmel, der den Thron beherrscht, der die Geburt an diesem Tag "geteilt/geöffnet" hat. Es gibt kein Kind, das an diesem Tag die Straße des Gestern betritt. Mensch für Mensch: Ich bin der, der euch beschützt für Millionen. Ob ihr Himmelsbewohner, Erdbewohner, Südbewohner, Nordbewohner, Ostbewohner oder Westbewohner seid, Die Furcht vor mir ist in euren Leibern. Ich bin der mit vergoldetem Auge. Ich werde nicht wiederum sterben. Meine Kraft ist in euren Leibern. Meine Gestalt ist vor mir. Ich bin der, der nicht gekannt wird. die "Rotgesichtigen" sind gegen mich. Ich bin einer, der sich freut. Diese Zeit hat keinen gefunden, den sie gegen mich geschaffen hätte. Ob im Himmel ("Wo ist der Himmel?"), ob in der Erde ("wo ist die Erde?"), die Kinderschaft des Unheils, die wird sich nicht vereinigen. Mein Name enthält sich allen Unheils. Bedeutend sind die Sprüche, wenn meine Rede zu euch redet. Ich bin der Leuchtende, der Mauer um Mauer, eine um die andere erleuchtet. Keinem Tag fehlt sein Bedarf ("Es gibt nicht den Tag, der frei ist von seinem Bedarf"). Vorüber, vorüber geht, was vorüber, vorüber geht. Siehe, ich habe dir gesagt: Ich bin der Schößling, der aus dem Nun hervorgegangen ist. Meine Mutter ist Nut. Oh, der du mich erschaffen hast, ich bin der, der nicht betreten wird(?), der große Zusammengefügte im Innern des Gestern. Die Urkunde des Zusammengefügten ist im Inneren meiner Hand. Keinen gibt es, der mich kennt, noch kennen wird. Keinen gibt es, der mich packt, noch packen wird. Oh, du aus dem Ei, ich bin Horus, der Millionen vorsteht. Meine Glut ist auf ihre Gesichter gerichtet, wenn sie gegen mich gesinnt sind. Ich beherrsche meinen Thron. Diese Zeit geht vorüber. Der Weg ist mir geöffnet(?). Ich bin von [allem] Übel erlöst. Ich bin der Qfdnw-Affe aus Gold von 3 Ellen und 2 Fingerbreit ohne Arme und Beine, der in Memphis ist. Bin ich heil, so ist der Qfdnw-Affe heil, der in Memphis ist. Zu rezitieren: Kommandeur(?), mögest du den sehen(?), den du vertreibst.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text 5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ tier-1
- TM-Text 134299 tier-1
- ORAEC-id oraec843 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.