ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

〈rto. 2.2 - vso. 2.4: 〉Ein Brief Abgaben aus Nubien betreffend / pTurin C = pTurin Cat. 1917/177 + 2093/167 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pTurin C = pTurin Cat. 1917/177 + 2093/167 (Miscellanies)→〈rto. 2.2 - vso. 2.4: 〉Ein Brief Abgaben aus Nubien betreffend

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] grg [...] 〈§〉 [...] bḥs.pl [ngꜣ,w] [...] ꜣby[.pl] [šmꜥ(,j)] [...] [nꜣ]y =sn ẖn-jḥ.pl [...] [nꜣy] =sn jz,t[.pl] [...] nbw [...] [ztj] m šnwy.pl ṯꜣ,w.pl [ps~sꜣ] [...] jw nꜣy =sn wr[.pl] [...] ẖr sꜣ~jrʾ~wj.pl [...] [sꜣ~n]~rʾ~jꜣ nḥ[s,y.pl] [m] [tnw] [nb] 〈§〉 [jmm] [ḥꜣ,w] [ḥr] [ḥtrj] =[k] tnw n rnp,t 〈§〉 zꜣu̯ [ḏꜣḏꜣ] =[k] [...] 〈§〉 [sḫꜣ] [n] =[k] [pꜣ] [hrw] [n] ms pꜣ [jn,w] [jw] =[k] [m] [sni̯.y] [m-bꜣḥ] [nswt] [ẖr] [pꜣ] [sšd] sr.w.pl ꜥḥꜥ m j[tr,tjdu] [m-bꜣḥ] [ḥm] =[f] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [wr.pl] [mšꜥ,ytj.pl] [n.w] [ḫꜣs,t] nb jw nꜣy =sn ꜣḫ,t.pl ꜥḥꜥ grg r mꜣꜣ [pꜣ] [jn,w] [...] [jw] =[k] [snḏ] tj~jw~jrʾ~ḫj~tj 〈§〉 ḏr,t =k gꜣnn [...] 〈§〉 [qnn] =[k] [m] nḥi̯ n nꜣy =k nṯr.pl 〈§〉 šdi̯ [wj] 〈§〉 [swḏꜣ] =[j] [m] [pꜣj] [wꜥ] [n] [zp] [m-ꜥ] [Pr-ꜥꜣ] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-snb] [pꜣ]y =n nb nfr 〈§〉 jḫ rḫ =k sw-sn

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Des Weiteren: Wenn mein Brief dich erreicht, so veranlasse] die Festlegung [der Lieferung aller seiner (=Kusch) Produkte, nämlich:] [... ... ...] [Langhornrind(?)]-Kälber [... ... ...] [oberägyptische] Panther [... ... ...] ihre Viehtransporter [... ... ...] ihre Rudermannschaften [... ... ...] Gold (?) [... ... ... ... ...] [roter Ocker] in $šnw$-Gefäßen, Palmblätter (o.ä.) [in $ps$-Büscheln] [... ... ...] indem ihre Fürsten (?) [... ... ...] mit/unter $srwj.Pl.$ [... ... ...] [mit $sꜣ~n~]rʾ~jꜣ$ [viele] Nubier [in jeder Zahl.] [Vergrößere deinen Pflichtbeitrag] jedes Jahr. Achte [auf deinen Kopf!] [... ... ...] [Gedenke des Tages] des Ablieferns [der Abgaben, wenn du trittst vor den König unter dem Fenster], (und) die Beamten stehen zu beiden Seiten [vor Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -, und die Großen und Gesandten jedes Fremdlandes], indem ihre Produkte bereit gemacht sind zur Begutachtung [der Abgaben], [indem du dich fürchtest und] ... (?) bist. Deine Hand ist schwach geworden. [Du bist tüchtig darin], deine Götter anzuflehen: "Rettet [mich!]" "[Lasst mich wohlbehalten sein (nur) dieses eine Mal, durch die Vermittlung Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -,] unseres guten Herrn." Mögest du dir es merken.

Cross-references (2)

  • TLA-Text HB37JUWWHJG5PNPGIQU643CKJY tier-1
  • ORAEC-id oraec844 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.