ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 069+070 / pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)→Tb 069+070

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ky rʾ n [...] mꜣꜥ-ḫrw ḏd =f 〈§〉 jnk ꜣsb sn ꜣsb,t 〈§〉 jnk Wsjr sn n Ꜣs,t 〈§〉 nḏ wj zꜣ =j Ḥr,w ḥnꜥ mw,t =f Ꜣs,t m-ꜥ ḫftj.w =j ḫfti̯,t.pl =j jrr!.w (j)ḫ,t-nb,t r =j bjn(.t) ḏw(.t) 〈§〉 qꜣs =sn r ꜥ.du =sn r ḏr,t.pl =sn r rd.du =sn ḥr jri̯ =sn ḏw r =j 〈§〉 jnk Wsjr sms,w n ẖ,t wr.pl n jti̯ 〈§〉 jnk Wsjr nb tp.pl ꜥnḫ ḥꜣ,t nḫt pḥ,wj nḫt ḥnn jm,j-ḏrw,pl rḫy,t 〈§〉 jnk Sꜣḥ sꜣḥ tꜣ =f{j} sqdd! {ḫfḫftj.w}〈ḫft〉 〈ꜣḫꜣḫ,pl〉 n(.w) p,t m ẖ,t n(.t) mw,t =f Nw,t 〈§〉 jwr.n =s wj r mrr!(.t) =s 〈§〉 msi̯⸢.n⸣ =s wj r-šzp-jb =s 〈§〉 jnk Jnp,w hrw Zpꜣ 〈§〉 jnk kꜣ ḥḏ ḫnt,j sḫ,t 〈§〉 jnk Wsjr ḫtm.n jti̯ =f mw,t =f hrw ⸢pw⸣[y] n jri̯.t ꜥḏ,t ꜥꜣ.t 〈§〉 jti̯ =j Gbb 〈§〉 mw,t (=j) Nw,t 〈§〉 jnk wr hrw ḫꜥi̯.n wr{w} 〈§〉 ꜥq ḏd n jꜥb zẖꜣ(,w) jr,j-ꜥꜣ n [Wsjr] [...] 〈§〉 =j ꜣḫ.kw jp.kw wsr.kw nṯri̯.kw 〈§〉 jy.n ḏ,t =j ḏs =j 〈§〉 ḥmsi̯ =j ḥr msḫn,t n.t Wsjr 〈§〉 dr (=j) mn,t n =f mr(.w) wsr.kw nṯri̯.kw ḥr msḫn,t n.t Wsjr 〈§〉 msi̯.ntw =j ḥnꜥ =f rnpi̯.y 〈§〉 kfi̯.y =j mꜣs,t =j ẖr(,j).t gs n Wsjr 〈§〉 wn =j rʾ n nṯr.pl ḥr =s 〈§〉 ḥmsi̯ =j r-gs =f m Ḏḥwtj zẖꜣ(,w) wḏꜣ-jb 〈§〉 ḫꜣ m tʾ ḫꜣ m ḥnq,t ḥr wdḥ,w.pl n jti̯ =j Wsjr m ⸮st,yt.pl? m (n)gꜣ,w.pl m kꜣ.pl m rʾ.pl =j m ṯrp.pl =j 〈§〉 d(r)p =j 〈n〉 Ḥr,w 〈§〉 ⸢ꜥꜣb⸣ [...] Ḏḥwtj 〈§〉 mnḥ.w =j 〈n〉 ḥr,j ṯ(r),yt 〈§〉 ky-ḏd gy =j n ḥr,j{.t} 〈ṯ〉(r),yt zẖꜣ,w wḏꜣ-jb ḥr qbḥ.pl n jti̯ =j Wsjr 〈§〉 ḥqꜣ =j Ḏd,w 〈§〉 wnwn =j ḥr bjꜣ =f 〈§〉 sn =j jꜣb,t ḥr ḏꜣw 〈§〉 ḫfꜥ =j mḥ,(y)t ḥr ḥnzk,yt =s 〈§〉 ḫfꜥ =j rsw ḥr gm〈ḥ〉,t =f 〈§〉 nḏri̯ =j jꜣb,tj ḥr sskꜣ =f 〈§〉 pẖr =j p,t ḥr rmn =s 4 〈§〉 ḏi̯ =j ṯꜣw n jmꜣḫ,y.pl m-ꜥ wnm.pl tʾ 〈§〉 jr rḫ mḏꜣ,t ⸢tn⸣ tp tꜣ jw pri̯ =f m hrw 〈§〉 wnn =f ḥr šmi̯.t tp tꜣ m-m ꜥnḫ,w nb.w 〈§〉 n ski̯.n bꜣ =f ḫr Rꜥ,w

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Anderer Spruch für [--- NN], gerechtfertigt, er spricht: Ich bin der Brennende, Bruder der Brennenden. Ich bin Osiris, Bruder der Isis. Mein Sohn Horus schützt mich mit seiner Mutter Isis vor allen meinen Feinden und Feindinnen, die irgendetwas Schlechtes oder Böses gegen mich unternehmen. Ihre Fessel〈n〉 (hängen) an ihren Armen, an ihren Händen und an ihren Füßen, weil sie böse gegen mich handelten. Ich bin Osiris, der Älteste von der Körperschaft der "Großen" und des Vaters. Ich bin Osiris, der über Köpfe verfügt, mit lebendigem Vorderteil und mächtigem Hinterteil und mächtigem Phallus, der im Bereich des Volkes ist. Ich bin Orion, der sich seinem Land nähert, der 〈bei den ꜣḫ-leuchtenden Sternen〉 des Himmels im Bauch seiner Mutter Nut fährt. Ihrem Wunsch gemäß war sie mit mir schwanger. Nach ihrem Belieben hat sie mich geboren. Ich bin Anubis am Zpꜣ-Tag. Ich bin der weiße Stier, der seinem Feld vorsteht. Ich bin Osiris, den sein Vater und seine Mutter verschlossen haben an jenem Tag des Durchführens einer großen Metzelei. Mein Vater ist Geb. (Meine) Mutter ist Nut. Ich bin der Große am Tag, da der Große erschienen ist. Tritt ein und künde dem Sammler der Schrift, dem Pförtner des [Osiris]! [---] ich, da ich "verklärt", akzeptiert ("gezählt") und göttlich bin. Ich bin höchstpersönlich gekommen ("mein eigenes Selbst ist gekomen" o. ä.). Möge ich mich auf den Aufenthaltsort des Osiris setzen. (Ich) werde ihm das Leiden vertreiben, da er krank ist, da ich mächtig und göttlich bin auf dem Aufenthaltsort des Osiris. Ich bin mit ihm geboren, da er verjüngt ist. Ich werde meine Knie entblößen, die unter der Seite des Osiris sind. Ich werde den Mund der Götter deswegen öffnen. Ich werde mich an seine Seite setzen als Thot, der frohe ("heilherzige") Schreiber. Tausend Brote, tausend Krüge Bier auf die Altäre meines Vaters Osiris, und (tausend) 〈gescheckte Kühe〉, Ochsen(?), Stiere, meine (sic!) Gänse und meine (sic!) Enten! Ich opfere 〈dem〉 Horus. [Ich(?)] spende [für?] Thot. Ich schlachte 〈für〉 Den über dem Roten (Blut). Variante: Ich schlachte(?) für Den über dem Roten (Blut), den frohen ("heilherzigen") Schreiber auf den qbḥ-Altären meines Vaters Osiris. Möge ich Busiris beherrschen! Möge ich mich auf seinem Firmament(?) frei bewegen! Möge ich dem Ostwind an der Frisur schnuppern! Möge ich den Nordwind an seiner Locke packen! Möge ich den Südwind an seiner Haarflechte packen! Möge ich den Ostwind (sic!) an seiner Schläfe fassen! Möge ich den Himmel auf seinen vier Seiten umkreisen! Möge ich den Versorgten zusammen mit den Brotessern Atemluft spenden! Wer diese Schriftrolle auf Erden kennt, der wird am Tage herausgehen. Er wird auf Erden unter allen Lebenden gehen. Sein Ba kann bei Re nicht vergehen.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text CRTM7FL5BBBGTNLT6AGDZFFOMI tier-1
  • TM-Text 134308 tier-1
  • ORAEC-id oraec867 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.