ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 148 / pLondon BM EA 10477 (pNu)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 148

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n sḏfꜣ ꜣḫ 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j⁝nḏ-ḥr =k psḏ m jtn =f ꜥnḫ.w pri̯ m ꜣḫ,t 〈§〉 jw [...] mꜣꜥ-ḫrw rḫ(.w) ṯw rḫ(.w) rn =k rḫ(.w) rn.w n jd.w,t =k 7 ḥnꜥ kꜣ jr(,j).w 〈§〉 ḏḏ!.y tʾ ḥ(n)q,t ꜣḫ(,w) n ꜣḫ.w sḏfꜣ.y jmn,tjw ḏḏ! =ṯn tʾ ḥnq,t sḏfꜣ =ṯn n =j [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 šms =f ṯn 〈§〉 ḫpr =f ẖr ḫpd.w =ṯn 〈§〉 ḥw,t-kꜣ,w-nb,t-r-ḏr 〈§〉 ẖr,j.t-nṯr-ḫnt,jt-s,t≡s 〈§〉 ꜣḫ-bj,tt-sꜥḥ,t-nṯr 〈§〉 wr-mrw,t≡s-dšr,t-šnj 〈§〉 ẖnm,t-m-ꜥnḫ-jwn.yt 〈§〉 sḫm,t-rn≡s-m-ḥmw,t≡s 〈§〉 šni̯,t-p,t-wṯz,t-nṯr 〈§〉 kꜣ ṯꜣy jd.w,t 〈§〉 ḏi̯! =ṯn tʾ ḥnq,t ḥtp,t ḏfꜣ.w ḏfꜣ.w ꜣḫ(,w) n [...] ꜣḫ-jqr jm,j ẖr-nṯr 〈§〉 j sḫm-nfr-ḥmw-nfr-n-p,t-mḥ,t(j).t 〈§〉 j dbn-sšm,w-Tꜣ,du-ḥmw-nfr-n-p,t-jmn,t(j).t 〈§〉 j jꜣḫ,w-ḥr,j-jb-ḥw,t-ꜥšm,w-ḥmw-nfr-n-p,t-jꜣb,t(j).t 〈§〉 j ḫnt,j-ḥr,j-jb-ḥw,t-dšr.w-ḥmw-nfr-n-p,t-rsj,t 〈§〉 ḏi̯! =ṯn tʾ ḥnq,t ḥtp,t ḏfꜣ.w ꜣḫ(,w) n [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ḏi̯! =ṯn n =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜣw,t nḥḥ tp tꜣ 〈§〉 ḏi̯! =ṯn n =f p,t tꜣ ꜣḫ,t Jwn,w dꜣ,t 〈§〉 jw =f rḫ(.w) st tm 〈§〉 jri̯ =ṯn n =j mj 〈§〉 j jti̯.w-nṯr.pl j mw,t.pl-nṯr.pl ḥr,j.w tꜣ jm,j.w ẖr-nṯr nḥm =ṯn [...] mꜣꜥ-ḫrw m-ꜥ sḏb nb ḏw m-ꜥ sḫt pf mr dm m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t bjn.t ḏw.t ḏd.t jri̯.t st r =j jn rmṯ nṯr.w ꜣḫ.w mt.w m hrw pn m grḥ pn m ꜣbd pn m smd,t tn m rnp,t tn ẖr,t =s 〈§〉 jsṯ ḏd-mdw jn z ḫft Rꜥ,w 〈§〉 ḏi̯! =f sw ḥr nn-n nṯr.pl zẖꜣ(.w) m wꜣḏ ḥr ꜥnj 〈§〉 rḏi̯ n =sn ḥtp,t ḏfꜣ.w m-bꜣḥ =sn m tʾ ḥnq,t jwf ꜣpd.w snṯr 〈§〉 jri̯.w n =sn pr,t-r-ḫrw 〈§〉 ꜣḫ(,w) pw ḫr Rꜥ,w 〈§〉 sḏfꜣ ꜣḫ pw m ẖr-nṯr 〈§〉 nḥm z pw m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t ḏw[.t] 〈§〉 [t]m =k jri̯ ḥr r(m)ṯ-nb.t wp,w-ḥr ḥꜥ =k ḏs =k mḏꜣ,t tn n.t Wnn-nfr,w 〈§〉 jr jrr!.w n =f nn wnn Rꜥ,w m ḥmw =f m mk,t =f 〈§〉 ḫmi̯.n sw ḫftj.w =f nb.w m ẖr-nṯr m p,t m tꜣ m bw nb šmi̯.y =f jm 〈§〉 sḏfꜣ.w ꜣḫ pw m wnn mꜣꜥ šs-mꜣꜥ

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, einen "Verklärten" zu speisen Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Sei gegrüßt, du, der durch seine Sonnenscheibe scheint, Lebendiger, der aus dem Horizont herausgetreten ist! NN, gerechtfertigt, kennt dich, kennt deinen Namen und kennt die Namen deiner 7 Kühe sowie des zugehörigen Stieres. (O Ihr,) die Brot, Bier und "Verklärung" den "Verklärten" geben und die Westlichen speisen, möget ihr Brot und Bier geben und mich, NN, gerechtfertigt, speisen! Möge er euch folgen! Möge er unter euren Hinterteilen enstehen! (1. Kuh) "Nahrungsgebäude, Allherrin" (2. Kuh) "Die vom Totenreich, mit vorderem Platz" (3. Kuh) "Die von Chemmis, die die den Gott verhüllt" (4. Kuh) "Deren Beliebtheit groß ist, mit rotem Fell" (5. Kuh) "Lebensvereinte, Hellrote" (6. Kuh) "Deren Name durch ihre Kunst mächtig ist" (7. Kuh) "Himmelsgewölk-Gotteserheberin" (Stier) Stier, Gatte der Kühe. Möget ihr NN, dem trefflichen Verklärten, der im Totenreich ist, Brot, Bier, Speisen, doppelt Nahrung und "Verklärung" geben! Oh schöne Macht, schönes Steuerruder des nördlichen Himmels! Oh "Umkreisender, Leiter der Beiden Länder", schönes Steuerruder des Westhimmels! Oh "Glänzender im Kultbilder-Gebäude", schönes Steuerruder des östlichen Himmels! Oh Vorsteher, inmitten des Gebäudes der 'Roten (Götter)', schönes Steuerruder des südlichen Himmels! Möget ihr NN, gerechtfertigt, Brot, Bier, Speisen, Nahrung und "Verklärung" geben! Möget ihr ihm Leben, Heil und Gesundheit geben, ewig bemessene Zeit ("Länge der Ewigkeit") auf Erden! Möget ihr ihm Himmel, Erde, Horizont, Heliopolis und Unterwelt übergeben! (Denn) er kennt das alles. Möget ihr für mich entsprechend handeln. Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr NN, gerechtfertigt, vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jener schmerzhaften und scharfen Falle, vor allem Bösen und Schlimmen, das gesagt oder getan wird gegen mich durch die Menschen, die Götter, die "Verklärten" und die Toten an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Bedarf! Und zwar von einem Mann vor Re zu rezitieren. Er lege sich auf diese Götter, die mit grüner Farbe auf eine Schreibtafel gemalt sind! Ihnen werden Speise und Nahrung vor ihnen niedergelegt als Brot, Bier, Fleisch, Geflügel und Weihrauch! Ein Totenopfer sei für sie ausgeführt! Das bedeutet "Verklärung" bei Re. Das bedeutet die Ernährung eines "Verklärten" im Totenreich. Das bedeutet die Rettung eines Mannes vor allem Schlimmen. Du sollst (es) über niemandem ausführen außer deinem eigen Fleisch (und Blut), diese Schriftrolle des Wennefer! Für den dies getan wird, dessen Steuerruder und dessen Schutz wird Re sein. Seine Feinde kennen ihn alle nicht im Totenreich, am Himmel, auf der Erde und an jedem Ort, wohin er gehen wird. Dies ist die Ernährung eines "Verklärten" in wahrhaftiger Existenz, nützlich erwiesen.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text DRKTOFUL2JGV3F5HQP6EDQM6UM tier-1
  • TM-Text 134299 tier-1
  • ORAEC-id oraec878 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.