ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 145〈4〉 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165→Tb 145〈4〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
jri̯ n =j wꜣ,t 〈§〉 jnk Mn,w Ḥr,w-nḏ-jti̯≡f jwꜥ n jti̯ =f Wnn-nfr,w 〈§〉 jy.n =j ḏi̯ =j n jti̯ =j Wsjr 〈§〉 sḫr.n =j ḫfti̯.pl =f nb.w 〈§〉 jy.n =j mjn m mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ m pr,w jti̯ =j Jtm,w nb-Jwn,w Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw m p,t rsj 〈§〉 jw jri̯.n =j mꜣꜥ,t n jri̯ s(j) 〈§〉 jri̯.n =j hꜣkr 〈n〉 nb =f 〈§〉 sšmi̯ =j ḥ(ꜣ)b.pl jm,j =s 〈§〉 ḏi̯!.n =j tʾ n nb,w ḫꜣw(,t) 〈§〉 sšmi̯ =j dbḥ ḥtp tʾ ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl n jti̯ =j Wsjr-wnn-nfr,w 〈§〉 wnn =j r-ḏrjw n bꜣ 〈§〉 ḏi̯ =j pri̯ bn,w r md,t 〈§〉 jy.n =j mjn m ḥw,t-nṯr ḥr jri̯.t snṯr 〈§〉 sšmi̯.n =j ⸮šntj? ḏꜣi̯.kw mw nšm(,t) 〈§〉 smꜣꜥ-ḫrw Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt r ḫfti̯.pl =f 〈§〉 ḏꜣi̯ =j ḫfti̯.pl =f nb.w r ḫb,t n.t jꜣb,tt 〈§〉 nn pri̯ =sn ẖr zꜣw(,t) Gbb jm 〈§〉 sꜥḥꜥ =j n =f kfꜣ.yw hrw smꜣꜥ-ḫrw =f 〈§〉 jy.n =j m zẖꜣ,w 〈§〉 pg(ꜣ).n =j 〈§〉 ḏi̯ =j sḫm nṯr m rd.du =f 〈§〉 jy.n =j m pr,w tp(,j)-ḏw≡f 〈§〉 mꜣꜣ.n =j ḫnt,j-zḥ-nṯr 〈§〉 jw =j ꜥq.kw r Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 jmn.n =j gmi̯.n =j tš(.w) 〈§〉 jw =j h(ꜣ)b.{tw}kw r N-(ꜣ)r≡f 〈§〉 ḥbs.n =j n,tj ḥꜣww.pl 〈§〉 jw =j ḫnti̯.kw r ꜣbḏ,w 〈§〉 sꜣḫ{.t} =j Ḥw Sjꜣ 〈§〉 jw =j ꜥq.kw r pr,w Jsds 〈§〉 swhꜣ.n =j ḫꜣ,tjypl Sḫm,t m-ẖnw ḥw,t Ni̯,t ky-ḏd wr.pl 〈§〉 jw =j ꜥq.kw r Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 jmn.n =j gmi̯.n =j tš(.w) 〈§〉 jw h(ꜣi̯).n =j r N-(ꜣ)r≡f 〈§〉 ḥbs.n =j n,tj ḥr ḥꜣw,w 〈§〉 jw =j ḫnti̯.kw r ꜣbḏ,w 〈§〉 sꜣḫ{.t}.n =j Ḥw Sjꜣ 〈§〉 šzp =j ḫꜥ =j ⸮ḫꜥy? 〈§〉 smḥ =j ḥr ns,t =j m s,t n(.t) jti̯ =j pꜣw,tj.w tp(,j.w) 〈§〉 dwꜣ.n =j msḫn(,t) n.t tꜣ-ḏsr 〈§〉 jw rʾ =j qꜥ(.w) ẖr mꜣꜥ,t 〈§〉 smḥi̯.n =j ꜥḫḫꜣ.pl 〈§〉 jy.n =j m ꜥḥ,t wꜣḏ =s ḥꜥ 〈§〉 ḏi̯.n =j sqd,wt m wjꜣ n ḥꜣy(,t) 〈§〉 jri̯ ꜥnt,pl ḥm,t m šnw n rḫy(,t) 〈§〉 jw =j ꜥq.kw r pr,w Jsds 〈§〉 swhꜣw.n =j ḫꜣ,tj.y Sḫm,t m-ẖnw ḥw,t-sr 〈§〉 jw =k jy.tw ḥzi̯.tw m Ḏd,w Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrwTranslations (1)
Gebt mir den Weg frei! Ich bin Min-Harendotes, der Erbe seines Vaters Wennefer. Nun komme ich, da ich meinem Vater Osiris übergeben bin. Ich habe alle seine Feinde niedergeworfen. Heute komme ich nun in Rechtfertigung, ein Herr der Versorgung, in das Haus meines Vaters Atum, des Herrn von Heliopolis, (ich:) Osiris NN aus dem südlichen Himmel. Ich habe die Maat für ihren Erschaffer ausgeführt. Ich habe das Haker-Fest 〈für〉 seinen Herrn ausgeführt. Ich habe die Feste dessen in ihr (sic) geleitet. Ich habe den Altarherren Brot gegeben. Ich führe meinem Vater Osiris-Wennefer Bedarf und Speisen, Brot, Bier, Rinder und Geflügel zu. Ich bin an der Seite des Ba. Ich lasse den Phönix gemäß der Rede herausgehen. Heute komme ich nun in den Tempel und vollziehe die Räucherung. Ich habe den Schurzträger(?) geleitet, da ich das Gewässer der Neschmet-Barke kreuzte. Osiris-Chontamenti ist gegen seine Feinde gerechtfertigt worden. Ich setze alle seine Feinde über zur Richtstätte des Ostens. Daraus können sie unter der Bewachung des Geb nicht entkommen. Ich überführe für ihn die "Entblößten" am Tag seiner Rechtfertigung. Nun komme ich als Schreiber. Nun breite ich aus. (So) lasse ich den Gott seiner Füße mächtig sein. Nun komme ich in das Haus "Dessen auf seinem Berg". Nun schaue ich den Vorsteher der Gotteshalle. Ich bin nach Rasetjau eingetreten. Ich habe den verborgen, den ich "zerquetscht" fand. Ich bin nach Naref geschickt. Ich bekleidete den, der nackt war. Ich bin nach Abydos stromauf gereist. Ich "verkläre" Hu und Sia. Ich bin in das Haus des Isdes eingetreten. Im Innern des Tempels der Neith - Variante: der Großen - habe ich die Krankheits-Dämonen(?)* der Sachmet gezähmt. Ich bin nach Rasetjau eingetreten. Ich habe den verborgen, den ich "zerquetscht" gefunden habe. Ich bin nach Naref herabgestiegen. Ich habe den bekleidet, der nackt war. Ich bin nach Abydos stromauf gefahren. Ich habe Hu und Sia "verklärt". Ich empfange meine Krone {meine Krone}. Meine Binde ist gewickelt(?) auf meinem Thron am Platz meines Vaters und der ersten Urgötter. Ich habe den Niederkunftsort des Totenreichs verehrt. Mein Mund hat sich "übergeben" unter der Maat (d.h. hat Maat ausgesprochen). Ich habe die Greife ertränkt(?) ("schwimmen lassen"). Nun komme ich aus der Kammer, da sie den Leib wohlerhält. Nun veranlasse ich eine Fahrt mit der Barke der Balsamierungshalle(?). Das Myrrhenharz(?) der Kuh ist aus dem Haar des Volks hergestellt. Ich habe das Haus des Isdes betreten. Im Innern des Beamtenhauses* habe ich die Krankheitsdämonen** der Sachmet gezähmt. Gelobt bist du aus Busiris gekommen, Osiris NN, gerechtfertigt.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text OQGQP7I7NRG6FOPZB4GCPLULEE tier-1
- TM-Text 57201 tier-1
- ORAEC-id oraec889 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.