ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 001 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 001
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥꜣ,t-ꜥ(,w)-m rʾ.pl n.w pri̯(.t) m hrw sṯz[,pl] sꜣḫ.w m ẖr,t-nṯr 〈§〉 ḏd =tw hrw q{r}js 〈§〉 ꜥq m-ḫt pri̯.t jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 j Wsjr kꜣ-jmn,tt j.n Ḏḥw,tj nswt n nḥḥ jnk nṯr-ꜥꜣ r-gs dp,t-nṯr 〈§〉 ꜥḥꜣ.n =j ḥr =k 〈§〉 jnk wꜥ,w m nn n nṯr.pl ḏꜣḏꜣ,t smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f hrw pwy n wḏꜥ-md,t 〈§〉 n-wj wnḏw.w(,t) =k Wsjr 〈§〉 jnk wꜥ,w m nn n nṯr.pl ms.w Nw,t smꜣ ḫfti̯.pl n.w wrḏ,w-jb ḫnj sbj.pl ḥr =s!! 〈§〉 n-wj wnḏw.w(,t) =k Ḥr,w 〈§〉 ꜥḥꜣ.n =j ḥr =k 〈§〉 zbj.n =j ḥr rn =k 〈§〉 jnk Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Ḥr,w r ḫfti̯.pl =f hrw pwy n wḏꜥ-md,t m ḥw,t-sr wr m Jwn,w 〈§〉 jnk ḏd(,wj) zꜣ ḏd(,wj) 〈§〉 jwr.w =j m Ḏd,w 〈§〉 msi̯.w =j m Ḏd,w{t} 〈§〉 wnn =j r-ḥnꜥ ḥꜣ,y(t)du Wsjr j(ꜣ)kb.w(t) ḥr Wsjr m jdb,pl-rḫt 〈§〉 smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f {ḫsf}〈ḫrw-fj〉 sw Rꜥ,w n Ḏḥw,tj 〈§〉 smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f {ḫsf}〈ḫrw-fj〉 jri̯.t =j n Ḏḥw,tj 〈§〉 wnn =j r-ḥnꜥ Ḥr,w hrw pfj n ḥbs tštš r wn ṯpḥ,t r yꜥi̯ jb n wrḏ,w-jb sštꜣ štꜣ,pl m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 wnn =j r-ḥnꜥ Ḥr,w m nḏ qꜥḥ pwy jꜣb(,j) n Wsjr jm,j {Z}Ḫm 〈§〉 pri̯ =(j) ꜥq =(j) m jꜣ,t-nsrsr 〈§〉 dr sbj.pl ky-ḏd nšnj.pl m {Z}Ḫm 〈§〉 wnn =j r-ḥnꜥ Ḥr,w hrw ḥ(ꜣ)b n Wsjr-Wnn-nfr,w mꜣꜥ-ḫrw jri̯.y ꜥꜣb,t n{.t} Rꜥ,w hrw sn,wt dnj(,t) m Jwn,w 〈§〉 jnk wꜥb m Ḏd,w sbq m Ꜣbḏ,w sqꜣi̯ jm,j qꜣ,yt 〈§〉 jnk ḥm-nṯr m Ꜣbḏ,w hrw n qꜣ,w tꜣ 〈§〉 jnk mꜣꜣ sštꜣ m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 jnk šdi̯ ḥ(ꜣ)b(,t) n Bꜣ-nb-Ḏd,t 〈§〉 jnk sm m jr,jpl =f 〈§〉 jnk wr-(ḫrp-)ḥmw(,t) rḏi̯{.t} ḥny ḥr mfḫ 〈§〉 jnk šzp ḫbs-tꜣ m ḥw,t-nn-nsw,t 〈§〉 j stkn(.pl) bꜣ.pl mnḫ.pl m pr,w Wsjr stkn =ṯn bꜣ n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ =ṯn r pr,w Wsjr 〈§〉 mꜣꜣ =f mj mꜣꜣ =ṯn 〈§〉 sḏm =f mj sḏm =ṯn 〈§〉 ꜥḥꜥ =f mj ꜥḥꜥ =ṯn 〈§〉 ḥmsi̯ =f mj ḥmsi̯ =ṯn 〈§〉 j ḏi̯ tʾ ḥ(n)q,t n bꜣ.pl mnḫ.pl m pr,w Wsjr ḏi̯ =ṯn tʾ ḥ(n)q,t r-tr n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ =ṯn 〈§〉 j wn(.pl) wꜣ,t.pl j wpi̯(.pl) mṯn.w n bꜣ.pl mnḫ.pl m pr,w Wsjr wn =ṯn wꜣ,t.pl wpi̯ =ṯn mṯn.w n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ =ṯn 〈§〉 ꜥq =f m rʾ pwy m pr,w Wsjr 〈§〉 ꜥq =f m dndn 〈§〉 pri̯ =f m-ḥtp Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 nn ḫsf.tw =f 〈§〉 nn šnꜥ.tw =f 〈§〉 ꜥq =f ḥzi̯.tw 〈§〉 pri̯ =f mri̯.tw 〈§〉 smꜣꜥ-ḫrw =f 〈§〉 jri̯ =t(w) wḏ.t =f m pr,w Wsjr 〈§〉 šmi̯ =f md,t =f ḥnꜥ =ṯn 〈§〉 šmi̯ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r jmn,tt m-ḥtp 〈§〉 nn gmi̯.tw wn =f m mḫꜣ,yt 〈§〉 nn rḏi̯{.t} ky-ḏd rḫ 〈§〉 sjp.kwj m rʾ.pl ꜥšꜣ{,t}.pl 〈§〉 sꜥḥꜥ bꜣ =k r-ḫft-ḥr 〈§〉 gmi̯.tw =f wḏꜣ(.w) rʾ tp tꜣ 〈§〉 m =k wj m-bꜣḥ =k nb nṯr.pl 〈§〉 pḥ.n =j spꜣ,t mꜣꜥ,tdu 〈§〉 ḫꜥi̯.kw m nṯr ꜥnḫ 〈§〉 psḏ.kw m psḏ,t jm,j.w p,t 〈§〉 wnn =j mj wꜥ,w jm =ṯn 〈§〉 sṯz nmt,t =(j) m H̱r,j-ꜥḥꜣ 〈§〉 mꜣꜣ =j sqd,wt Sꜣḥ šps ḏꜣi̯ nw,w 〈§〉 nn šnꜥ wj r mꜣn! =j nb.w-dꜣ,t ky-ḏd psḏ,t 〈§〉 ḫnm =(j) ḏf(ꜣ) n psḏ,t 〈§〉 ḥmsi̯ =(j) r-ḥnꜥ =sn 〈§〉 njs n =j ẖr,j-ḥ(ꜣ)b,t hn 〈§〉 sḏm.n =j dbḥ,w(t)-ḥtp 〈§〉 dg{ꜣ}s.n =j nšm(,t) 〈§〉 nn šnꜥ.tw bꜣ =j ḥnꜥ nb =f 〈§〉 j:nḏ-ḥr =k ḫnt,j-jmn,tt Wsjr ḥr(,j)-jb Tꜣ-wr 〈§〉 ḏi̯! =k hꜣi̯ =j m-ḥtp r jmn,tt 〈§〉 šzp wj nb.w tꜣ-ḏsr 〈§〉 ḏd =sn n =j jꜣ,w zp-2 m-ḥtp 〈§〉 jri̯ =sn n =j s,t r-gs wr m ḏꜣḏꜣ,t 〈§〉 šzp wj ḫnm,t.j r-tr.pl 〈§〉 pri̯ =j m-bꜣḥ Wnn-nfr,w mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 šms =j Ḥr,w m Rʾ-sṯꜣ,w Wsjr m Ḏd,w 〈§〉 jri̯ r ḏḏ! jb =j m b(w) nb mrr! kꜣ =j jm 〈§〉 jr rḫ mḏꜣ,t tn ḥr-tp tꜣ jw =f (ḥr) jri̯ =s m zẖꜣ,w ḥr qrs(,w) rʾ-pw jw =f pri̯ =f m rꜥ,w-nb mrr! =f ḥnꜥ ꜥq r ḥw,t =f nn šnꜥ.tw =f 〈§〉 jw ḏi̯! =tw n =f tʾ ḥ(n)q,t wr n jwf ḥr ḫꜣw,t n.t Rꜥ,w 〈§〉 sꜣḥ =f m ꜣḥ,t.pl m sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 ḏi̯! =tw n =f jt btj jm 〈§〉 ḫr wnn =f wꜣḏ(.w) mj wnn =f ḥr-tp tꜣTranslations (1)
Beginn der Sprüche vom "Herausgehen am Tag", der Erhebungs- und Befähigungssprüche in der Nekropole: Was man am Bestattungstag sagen soll(?). Eintreten nach dem Herausgehen durch den Osiris N., gerechtfertigt: "Oh Osiris, Stier des Westens", sagt Thot, "König der Ewigkeit, ich bin der Große Gott an Bord des Gottesschiffes!" Ich habe für dich gekämpft. Ich bin einer von diesen Göttern, dem Gerichtshof, die Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, an jenem Tage der Entscheidung. Ich gehöre zu deinen Leuten, Osiris. Ich bin einer von diesen Göttern, Nuts Kindern, die die Feinde des Herzensmatten töten, die die Frevler dagegen/gegen sie(?) einsperren. Ich gehöre zu deinen Leuten, Horus. Ich habe für dich gekämpft. Ich bin für deinen Namen eingestanden ("gegangen"). Ich bin Thot, der Horus gegen seine Feinde rechtfertigt, an jenem Tage der Entscheidung im großen Fürstenhaus in Heliopolis. Ich bin ein Busirianer, Sohn des Busirianers. In Busiris bin ich empfangen. In Busiris bin ich geboren. Ich befand mich bei den beiden Klagefrauen des Osiris, die an den Wäscher-Ufern um Osiris trauerten. "Osiris ist gegen seine Feinde gerechtfertigt", so sagt er, Re, zu Thot. "Osiris ist gegen seine Feinde gerechtfertigt", so sagt der, den ich geschaffen habe (?) zu Thot. Ich befand mich bei Horus an jenem Tag des Bekleidens des Niedergetretenen, um die Gruft zu öffnen, um den Sinn des Herzensmatten zu erfreuen ("das Herz des H. zu waschen") und das Verborgene in Rasetjau zu verbergen. Ich befand mich bei Horus beim Schützen jener linken Schulter des Osiris, die in Letopolis ist. Ich gehe aus und ein in der Flammeninsel (Schreibung: "Flammenstätte"). Vertrieben sind die Rebellen - Variante: das Unwetter - aus Letopolis. Ich befand mich bei Horus am Tag des Festes des Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, und der Ausführung der Opferspende für Re, am sechsten Monatstag und dem Mondviertelfest in Heliopolis. Ich bin ein Uab-Priester in Busiris, einer, der sich in Abydos auskennt(?), der Den im Hügel erhöht. Ich bin ein Gottesdiener in Abydos, am Tag der Höhe der Erde. Ich bin einer, der das Verborgene in Rasetjau erblickt. Ich bin ein Rezitator der Festordnung für den Widder-Herr-von-Mendes. Ich bin ein Sem-Priester in seinem Dienst. Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat. Ich bin ein Empfänger (beim) Erdaufhacken in Herakleopolis. Oh, die ihr die vorzüglichen Bas in Osiris Haus einführt, möget ihr den Ba des Osiris NN, gerechtfertigt mit euch zu Osiris Haus einführen! Er möge sehen, wie ihr seht! Er möge hören, wie ihr hört! Er möge sich hinstellen, wie ihr euch hinstellt! Er möge sich setzen, wie ihr euch setzt! Oh, die ihr in Osiris Haus den vorzüglichen Bas Brot und Bier spendet, möget ihr mit euch dem Osiris NN, gerechtfertigt, täglich Brot und Bier spenden! Oh, die ihr den vorzüglichen Bas in Osiris Haus die Wege öffnet und die Straßen erschließt, möget ihr dem Osiris NN, gerechtfertigt, mit euch die Wege öffnen und die Straßen erschließen! Er betrete an diesem Eingang Osiris Haus! In Zorn gehe er hinein! In Frieden gehe er hinaus, Osiris NN, gerechtfertigt. Er soll nicht abgehalten werden! Er soll nicht weggestoßen werden! Gelobt trete er ein! Geliebt trete er hinaus! Er soll gerechtfertigt werden! Seinen Befehl soll man ausführen in Osiris Haus! Wenn er geht, sei seine Rede mit euch! Osiris NN, gerechtfertigt, gehe in Frieden gen Westen! Keine Schuld soll an ihm durch die Waage ermittelt werden! Es gibt kein Veranlassen - Variante: Wissen. Ich bin durch viele Münder geprüft. Dein Ba ist gegenüber 〈deinem Herzen〉 erhoben. Auf Erden wurde er heilen Mundes befunden. Siehe, ich bin vor dich (getreten), Herr der Götter. Ich habe den Bezirk der Beiden Maat erreicht. Ich erscheine als lebendiger Gott. Ich leuchte als Neunheit. Ich bin einer von euch. Mein Gang sei hoch in Cheraha! Ich werde die Fahrt des erhabenen Orion sehen, der den Nun überquert. Niemanden gibt es, der mich davon abhält, die Herren der Unterwelt - Variante: die Neunheit - zu schauen. (Möge ich) die Nahrung der Neunheit riechen! (Möge ich) mich mit ihnen hinsetzen! Der Vorlesepriester rufe für mich den Sarg an! Ich habe die Opferliste (vorlesen) gehört. Ich habe die Neschmet-Barke betreten. Mein Ba soll nicht mit seinem Herrn abgewiesen werden! Sei gegrüßt, Vorsteher des Westens, Osiris inmitten von Ta-wer! Mögest du mich in Frieden zum Westen herabsteigen lassen! Die Herren den "Heiligen Landes" mögen mich empfangen! Sie mögen zu mir sagen: "Lobpreis, Lobpreis in Frieden"! Sie sollen mir einen Platz neben dem Großen im Gerichtshof bereiten! Die Beiden Ammen sollen mich immer annehmen! In Gegenwart des gerechtfertigten Wennefer will ich hinausgehen! Möge ich Horus in Rasetjau geleiten und Osiris in Busiris! Möge ich mich entsprechend der Eingebung meines Herzens verwandeln, an jedem Ort, wo mein Ka (sein) möchte! Wer diese Buchrolle auf Erden kennt und sie als Schriftstück oder auf dem Sarg ausführt, der geht an jedem Tag heraus, wenn er will und tritt in sein Haus ein, ohne abgewiesen zu werden. Man wird ihm Brot und Bier geben und ein großes Stück Fleisch auf dem Altar des Re. Sein Feld liegt im Fruchtland des Binsengefildes. Man wird ihm dort Gerste und Emmer geben. Und so wird er gedeihend sein, als wenn er auf Erden wäre.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text GW5VRQGSOFBYJAU4UO7H233CZM tier-1
- TM-Text 57201 tier-1
- ORAEC-id oraec890 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.