ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon
Die Lehre des Hordjedef / 〈06. 〉oGardiner 12
Description
〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Mittelägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des Hordjedef〉→〈06. 〉oGardiner 12→Die Lehre des Hordjedef
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[jr] [jqr] =[k] [grg] =[k] [pr] =[k] 〈§〉 [jri̯] [n] =[k] [ḥm,t] [m] [nb,t] [jb] 〈§〉 〈msi̯〉.tw n =k zꜣ ṯꜣ,y 〈§〉 [qd] =[k] [pr] =[k] [n] [zꜣ] =[k] [jw] [jri̯.n] =[k] [bw] [wnn] =[k] [jm] =[f] 〈§〉 [smnḫ] [pr] =[k] [n] [ẖr,t-nṯr] 〈§〉 [sjqr] [s,t] =[k] [n.t] [jmnt,tt] 〈§〉 [šzp] [d]ḥꜣ ={k} [...] n =[n] mwt.{pl} šzp qꜣy ⸢n⸣ =⸢n⸣ [ꜥnḫ] 〈§〉 [jw] [pr] [mwt] [n] [ꜥnḫ] 〈§〉 [ḥḥj] [n] =[k] [šꜥ] [ḫnt] [ꜣḥ,t] [m] [jwḥ] [⸮n?] [⸮tnw-rnp,t?] r sš.w [r] [s]kꜣ r ḥꜣmw grg [m] [zꜣw] [ḫpr] [rnp,t] [n.t] [šwꜣw] 〈§〉 [___] [n] =[f] [jri̯] =[f] [m] [ꜥ.wj.du] =[fj] 〈§〉 [jri̯] [n] =[k] [r] [wꜣḥ,t] [rwḏ,w] ḥm-kꜣy.w.pl n js{fy} stj =[⸮sn?] [⸮n?] =[⸮k?] [qbḥ,w] [mj] [z] [jqr] [jm,j] [pr] =[f] [...] [jm,jt-pr] =[f] 〈§〉 [stp] [n] =[⸮f?] [šꜥ] [ḫnt] [ꜣḥ,t.pl] =[k] [m] [jw]ḥw n tnw-rnp,t 〈§〉 ꜣḫ sw n =k r jw[ꜥ] =[k] 〈§〉 [sḫnti̯] =[k] [sw] [r] [...] 〈§〉 [...] [⸮n.t?] [r(m)ṯ.pl] 〈§〉 [sḫꜣ] [n] =[k] ⸢mj⸣ ḏd.tj sw 〈§〉 m =k nn-wn 〈jwꜥ,w〉 sḫꜣ [n-ḏ,t] 〈§〉 [...] r ẖr,j =k ḏi̯.tj r ḏnr =k 〈§〉 stp n =k [...] bꜣ =k r nṯr 〈§〉 dmj,t pw n bw-nb {{jm}} ={{f}} ((mwt)) 〈§〉 [...] [⸮gr?] 〈§〉 [jr] [thꜣ⸮w?.tw] [...] jri̯ =f 〈§〉 jr mwt m z tkn jm =f hrw [thꜣ] =[f] [dmḏ,yt] [n.t] [jri̯] [n] =[f] [sft] [jw] [qrs.tw] =[f] [m] [ḫbd,t] [m] [ẖr,t-nṯr] 〈§〉 [ḫpr] [sꜣm,t] ḥr ḏw,t 〈§〉 ḫsf.〈t〉 ={f} pw n.t nṯr 〈§〉 ḥtp,w =[f] [sḥḏ] [ḥr] [ḫw,t] =[f] [jw] [mꜣjr] [...] 〈§〉 [stp] [n] =[k] [ḫnrt] [m] [r(m)ṯ] =[⸮k?] 〈§〉 [jmi̯] [snḏ] =[k] [ḫpr] [...] 〈§〉 [...] wdn n =k ḫ,t mj Rꜥ wꜥb [n] [ḏbꜣ,t] [wnm] [rm.w.pl] [ḥr] [ꜥnb] [n] [nm,t] 〈§〉 [ṯꜣ_] [...] [m] [ḏḏ] =[k] [hrw] =[k] [n] =[sn] 〈§〉 [wnn] [jb] =[k] [pḫꜣ] [...] s [...] 〈§〉 [...] ḥtp,w n gmi̯.[n.tw] [...] [ḏd.tj] =[f] [r] =[k] [m] [ḏw,t] [n.t] [nṯr] 〈§〉 [m] [ḥn⸮r?] [...] 〈§〉 [nḥm] [...] [thꜣ.tw] [r] [s__] =[s] [tpj] [mꜣꜥ] 〈§〉 smnḫ [pr] =[k] ⸮sj[qr]? [s,t] =[k] 〈§〉 [...] [n] [jri̯.n] =[f] [st] 〈§〉 [wḫꜣ] [pw] [mꜣꜥ] [n] [r(m)ṯ] 〈§〉 [...] ___ =f [sm]ꜣ,y [ḥtm] [...] [n,tj] [wnn] [...] [m] [⸮sḫwn?] [...] ⸮pw? [...] f [...] m nm [...] ẖr,j =k [...] 〈§〉 [...] ḥr [...]Translations (1)
Wenn du dazu in der Lage bist, dann sollst du deinen Haushalt gründen. Nimm dir eine Frau, und zwar eine "Herrin des Herzens" (d.h. eine, die vernünftig ist)! (Dann) möge dir ein männlicher Nachkomme (wörtl.: männlicher Sohn) geboren werden. Bildest du dein Haus für deinen Sohn, so hast du (zugleich) einen Ort erschaffen, an dem du (für immer) sein wirst. Mache dein Haus der Nekropole (d.h. dein Grab) hervorragend! (Und) mache deine Stätte des Westens funktionsfähig! Hat man akzeptiert, daß der Tod für uns erniedrigend ist, so hat man akzeptiert, daß das Leben für uns erhaben ist. (?) (Denn) das Haus des Todes gehört dem Leben (oder: ist für das Leben (bestimmt)). [Suche dir eine Parzelle aus aus den Äckern, und zwar eine, die überschwemmt wird jedes Jahr (?)] laut den Schriften, zum Pflügen und zum Fischen und Vogelfangen, [als Vorsorge (?; wörtl.: als ein Verhüten?), falls ein Jahr der (Hungers)not kommen sollte.] [Nahrung] gehört ihm, wenn er es mit seinen beiden Händen erschafft. (??) [Besorge dir für die Opferspenden {diesen} 〈einen〉 Beauftragten] und Ka-Priester des Grabes, die (wörtl.: indem sie) [für dich eine kühle Libation] spenden werden, [wie (für) einen fähigen Mann (von Rang), der in seinem Haus ist (?).] [Wähle für dich (oder: für ihn?) eine Parzelle aus deinen Feldern (oder: vom Besten deiner Felder) aus, und zwar eine,] die jedes Jahr überschwemmt wird. Er ist nützlicher für dich als [dein] Erbe. [Mögest du ihn erheben zum ... ...] [... ... der (?) Menschen.] [Erinnere (?) dich,] wie man folgendes sagt: "Siehe, es gibt {kein Erbe} 〈keinen Erben〉, der sich [bis in Ewigkeit] erinnern wird." ... ...] für deinen Bedarf/Pflicht, gegeben wie es sich für dich gehört. Wähle dir [... ... ... ...
... ... ... ...] dein Ba zum Gott. Der Tod ist die Anlegestelle für alle Leute. [... ... ... einen Ruhigen (??)]. [Wenn man übertritt/mißachtet (?) ... ...] er tut. Was den Tod angeht für (?) einen Mann, der ihm (wem?) nahesteht, am Tag, [wenn er die festgelegte Zeit, um für ihn (wen?) ein Schlachtopfer zu machen, versäumt, da wird er (d.h. vielleicht: der Mann, der ihm nahesteht?) mit Mißfallen/Verachtung in der Nekropole bestattet (??).] Zu etwas Bösem wird die Trauer. (?) Das ist die (oder: seine?) Strafe des Gottes. [Seine] Opfergaben [sind verblaßt/verglüht (?) wegen seiner Sünden. (??). Das Elend (?) 〈...〉 (oder: wegen seiner Sünden gegen die Hilfsbedürftigen (?)).] [Wähle dir ein Arbeitslager (oder: eine Arbeitsorganisation) mit (ehrbaren) Menschen aus (oder: mit deinen (eigenen) Leuten)!] [Verbreite den Respekt (oder: die Furcht) vor dir, (damit) ... zustande kommt!] [Dann wird man (?)] dir Sachen opfern wie (für) Re, die rein sind und für den Ankleideraum des Palasts bestimmt (?), [(nachdem) Fische und Schlachthofabfälle (?) gegessen worden sind (?).] [... ... ..., wenn du ihnen deinen Tag widmest (?).] [Dein Herz wird offen sein ... ...] [...] Opfergaben, [man] findet keinen [..., der zu dir (oder: über dich) in gotteslästerlicher Weise spricht.] [Schiele nicht begierig ... ... ...] [Rette ... ... ...
... ... ... überschreiten, um sie ... ... ...] Mache [dein Haus] hervorragend [und mache deine Stätte funktionsfähig!] ... ... ... er hat es getan.] [Es bedeutet, das Wahre für die Menschen zu suchen. (??)] [... ...] er/sein [...] mit dem Genossen (??).
[... vernichten ... ... ... der ist ... in Streit (??).]
Cross-references (2)
- TLA-Text 5FO3RDG7C5E5RHK555FJ65NMOU tier-1
- ORAEC-id oraec896 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.