ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 580 / 〈Westwand〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈"Wartesaal"/vestibule〉→〈Westwand〉→PT 580

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 ḥwi̯ jt(j) =(j) smꜣ wr jr =f 〈§〉 ḥwi̯.n =k jt(j) =(j) smꜣ.n =k wr jr =k 〈§〉 jt(j) (W)sr(,w) Ppy pn 〈§〉 ḥwi̯.n =(j) n =k ḥwi̯ ṯw m jḥ 〈§〉 smꜣ.n =(j) n =k smꜣ ṯw m smꜣ 〈§〉 ngꜣ.n =(j) n =k ngꜣ ṯw m ngꜣ(,w) 〈§〉 wn.w =k ḥr sꜣ =f m ḥr(,j)-sꜣ 〈§〉 pḏ ṯw m pḏ,t(j) šsr ṯw m šsr jdi̯ ṯw m jd 〈§〉 šꜥ.n =(j) tp =f šꜥ.n =(j) sd =f šꜥ.n =(j) ꜥ〈.du〉 =f šꜥ.n =(j) rd.du =f 〈§〉 ḫpš =f ḥr(,j) 〈n〉 Ḫpr ḫpš =f ẖr,j ⸢n⸣ ⸢(J)tm(,w)⸣ jt(j) nṯr.pl 〈§〉 jwꜥ.du =f n Šw ḥnꜥ Tfn,t 〈§〉 mjdꜣ.du =f n Gbb ḥnꜥ Nw,t 〈§〉 sw,t.du =f n (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw(,t) 〈§〉 ḫnḏ.du =f n Ḫnt(,j)-jr,tj ḥnꜥ H̱r,t(j) 〈§〉 psḏ =f n Nj,t ḥnꜥ Srq,t 〈§〉 ḥꜣ,t(j) =f n Sḫm,t wr.t 〈§〉 jm.t =f m pḥ(,wj) n fd.w jpw nṯr.pl ms.w Ḥr,w mri̯ =f Ḥjp(,y) Jms,tj Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn.pl≡f 〈§〉 tp =f sd =f ꜥ.du =f rd.du =f n Jnp(,wj) (W)sr(,w) ḫnt(,j)-mn,(w)t≡f 〈§〉 zpi̯ nṯr.pl jm =f n Bꜣ,pl-Nḫn n Bꜣ,pl-P 〈§〉 wn(m) =n wn(m) =n jḥ dšr n nm,t-š jri̯.t.n Ḥr,w n jt(j) =f (W)sr(,w) Ppy pn

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Worte sprechen: (O du) der meinen Vater schlug, der den tötete, der größer ist als er! Du hast meinen Vater geschlagen, du hast den geschlachtet, der größer ist als du. (Mein) Vater Osiris Pepi! Ich habe für dich den geschlagen, der dich schlug, als Rind. Ich habe für dich den geschlachtet, der dich schlachtete, als Wildstier. Ich habe für dich den getötet, der dich tötete, als Langhornrind. Der, auf dessen Rücken du warst, ist ein $ḥr.j-sꜣ$-Rind. Wer dich hinstreckte, ist ein $pḏ.tj$-Rind; wer dich tötete, ist ein $šsr$-Rind; wer dich ertauben ließ, ist ein $jd$-Rind. Ich habe seinen Kopf abgeschnitten, ich habe seinen Schwanz abgeschnitten; ich habe seine Arme abgeschnitten, ich habe seine Beine abgeschnitten. Sein oberer Vorderschenkel ist 〈für〉 Chepri, sein unterer Vorderschenkel ist für Atum, den Vater der Götter. Seine beiden Keulen sind für Schu und Tefnut. Seine beiden $mjdꜣ$-Fleischstücke sind für Geb und Nut. Seine beiden $sw.t$-Fleischstücke sind für Isis und Nephthys. Seine beiden $ḫnḏ$-Vorderschenkelstücke sind für Chenti-irti und Cherti. Sein Rücken ist für Neith und Selkis. Sein Herz ist für Sachmet, die Große. Was in ihm ist am Hinterteil ist für diese vier Götter, die Kinder des Horus, die er liebt: Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef. Sein Kopf, sein Schwanz, seine beiden Arme und seine beiden Beine sind für ..., Osiris und $Ḫnt.j-mn.wt=f$. Was die Götter von ihm übriglassen, ist für die Bas von Hierakonpolis und die Bas von Pe. Laßt uns essen, laßt uns das rote Rind essen ..., die Horus für seinen Vater Osiris Pepi gemacht hat.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text T4KW4SRDJJCGLFYPORPYPBWAHY tier-1
  • ORAEC-id oraec899 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.