ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

(b) Triumphale Rückkehr mit Gefangenen / Westseite

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Karnak→Amun-Bezirk→Hypostyl (Außen)/Nordwand→Westseite→〈1. Unteres Register〉 Kriegszug gegen die Hethiter→(b) Triumphale Rückkehr mit Gefangenen

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

nṯr-nfr sḫm ḫpr(,w).pl pḥ,tj mj Mnṯ,w ḥr,j-jb-Wꜣs,t 〈§〉 kꜣ-r(n)p,j spd-ꜥb,wj mn-jb tjtj ḥfn,pl 〈§〉 mꜣj nḫt hbu̯ mṯn.pl štꜣ.pl n.w ḫꜣs,t nb 〈§〉 [zꜣb]-šmꜥ,wj wni̯ mz pẖr tꜣ pn n wnw,t ḥr ⸢ḥjḥj⸣ [ḫrw.pl] =f ḥr ḫꜣs,t nb 〈§〉 ꜥḥꜣ qn n sn,nw =f 〈§〉 pḏ,tj rḫ s,t ḏr,t =f wdi̯ bꜣ,w =f mj ḏw n ḥmt 〈§〉 ḥtp =f tpj =sn ṯꜣw =f 〈§〉 jwi̯ n =f Rṯn,w m ks,w tꜣ Ṯḥ(n),j ḥr pꜣd.pl jr,y 〈§〉 wꜣḥ =f pr,t r ꜣbb =f m tꜣ pn ẖzj n Ḫt 〈§〉 wr.pl =sn ḫr n dm,t =f ḫpr m tm wn 〈§〉 wr〈.wj〉 bꜣ,pl =f j:m =sn mj,tt ḫ,t sksk =f dmj.pl =s〈n〉 〈§〉 nswt nḫt wr pḥ,tj hmhm.t =f mj zꜣ Nw,t jy ḥꜣb.n [=f] 〈§〉 sksk.n =f ḫꜣs,t.pl ptpt.n =f tꜣ n Ḫt 〈§〉 ḏi̯ =f qn bšt,pl bdš ḫꜣs,t nb ḫpr m ḥtp 〈§〉 ḥr,yt ḥm =f ꜥq.tj m-j:m =sn jꜣd =f sḏ.n =s jb =sn 〈§〉 wr.pl ḫꜣs,t.pl znḥ.w r-ḥꜣ,t =f 〈§〉 n ḫmt =f ḥfn.pl dmḏ.pl 〈§〉 nb-Tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw nb-ḫꜥ,w ⸢Stẖ,y⸣-mr-n-Jmn 〈§〉 ḥtr ꜥꜣi̯ tp,j n ḥm =f Jmn-ḥr-ḏi̯.n⸢≡f⸣-⸢pꜣ-ḫpš⸣ 〈§〉 wr.pl ḫꜣs,t.pl ḫm.w Km,t jni̯.n ḥm =f m ⸢sqr-ꜥnḫ⸣ jn,w.pl =sn ḥr psḏ =sn ⸢m⸣ ⸢stp⸣ nb ⸢ḫꜣs,t.pl⸣ ⸢=sn⸣

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Gefangene und rhetorischer Text]: Der vollkommene Gott, mächtig an Gestalten, (mit) Kraft wie Month, der in Theben ist. Der sich verjüngende Stier, der mit spitzen Hörnern, der charakterfeste, der Hundertausende niedertritt. Der starke Löwe, der die geheimnsivollen Wege jedes Fremdlandes betritt. Oberägyptischer Schakal, der eilt und läuft und dieses Land in der Stunde umkreist und der alle seine Feinde im Fremdland aufspürt. Der tüchtige Kämpfer ohne seinesgleichen. Der Bogenschütze, der weiß, wo seine (tatkräftige) Hand ist, der seinen Ruhm installiert wie eine Berg aus Erz. Wenn er friedlich ist, können sie seinen Atem einatmen. Es kommt Retjenu in Verbeugung vor ihm und das Land Lybien Knienfällig. Er pflanzt Nachkommenschaft, so wie er es will, in das elende Land von Chatti. Ihre Großen sind niedergefallen wegen seines Schwertes und wurden zu etwas, was nie existiert hat. Wie groß ist dein Ruhm unter ihnen, so wie Feuer, das ihre Siedlungen zerstört. [König]: König, der stark und der groß an Kraft ist, sein Siegesschrei ist wie der des Sohnes der Nut - der zurückgekommen ist und (Triumph) gefeiert hat. Denn er hat die Fremdländer zerhackt, er hat das Land von Chatti niedergetreten. Er konnte veranlassen, daß die Empörer aufgeben und jedes Fremdland ermattet und in einen Ruhe-Zustand gefallen ist. Der Schrecken seiner Majestät ist in sie eingedrungen, sein Unheil - es zerbracht ihr Herz. Die Großen der Fremdländer sind gefesselt vor ihm. Er muß nicht die Gesamtheit der Hundertausende beachten (=befürchten?). [König]: Herr der Beiden Länder: Men-maat-re, Herr der Kronen: Sety-mer-en-Imen. [Pferde]: Das erste große Pferdegespann seiner Majestät (namens) 'Amun gab ihm den starken Arm'. [Gefangene]: Die Großen der Fremdländer, die Ägypten nicht kennen, die seine Majestät gebracht hat als Kriegsgefangene, ihre Tribute auf ihren Rücken von allem Auserwählten ihrer Fremdländer.

Connections

Found at Karnak
Deities Amun

Cross-references (2)

  • TLA-Text IBIUHOY5RJDPRBK5BPHM5O3MDI tier-1
  • ORAEC-id oraec908 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.