ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Rto. 5,11-6,9: Bauerncharakteristik / pSallier I = pBM EA 10185
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pSallier I = pBM EA 10185→Rto. 5,11-6,9: Bauerncharakteristik
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] ḥr(,j)-zꜣ,w,pl-zẖꜣ,w Jmn-m-jn,t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏd n zẖꜣ(,w) Pn-tꜣ-Wr,t 〈§〉 r-n,tj {r:}jni̯.[t]w ⸢n⸣ =⸢k⸣ ⸢zẖꜣ,pl⸣ pn n ḏd 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd 〈§〉 r-n,tj ḏd.tw n =j ḫꜣꜥ =k zẖꜣ šꜣ~mꜥ{.tw} =k m ꜣbw.pl ḏi̯ =k ḥr =k 〈r〉 bꜣk m sḫ,t ḫꜣꜥ =k ḥꜣ =k 〈r〉 mdw,t.pl-nṯr 〈§〉 jst bw sḫꜣ.n =k pꜣ 〈qꜣj〉 〈n〉 ꜥḥ,wtj{.pl} ḫft-ḥr spẖr šm,w 〈§〉 jw jṯi̯ tꜣ 〈ḥfꜣ,t〉 gs n nꜣ jt 〈§〉 jw wnm pꜣ db,w{.pl} nꜣ ktḫ,w 〈§〉 jw nꜣ pn,w.pl ꜥšꜣ{.t} m tꜣ sḫ,t 〈§〉 jw pꜣ zꜣ~(n)ḥm,w hꜣy{.t} 〈§〉 jw nꜣ jꜣw,t.pl (ḥr) wnm 〈§〉 nꜣ ṯwṯw.pl (ḥr) jṯꜣy 〈§〉 wgꜣg r pꜣ ꜥḥ,wtj{.pl} 〈§〉 tꜣ sp,yt n,tj 〈ḥr〉 pꜣ {n}ḫt,jw{-tꜣ,t} ꜥḏn sw nꜣ jṯꜣ.y.pl 〈§〉 pꜣ 〈ꜥgꜣ,t≡f〉-n-ḥmt ꜣq.w 〈§〉 pꜣ ḥtrj mt ḥr ḥwi̯ skꜣ 〈§〉 pꜣ zẖꜣ(,w) (ḥr) mnjꜣ 〈ḥr〉 mr,yt jw =f (ḥr) spẖr šm,w jw nꜣ jr,j.pl-ꜥꜣ ẖrj šꜣ~bw~d.pl nꜣ nḥs.y.pl ⸢ẖrj⸣ bꜥj.pl 〈§〉 jw =sn 〈ḥr〉 〈(ḏd)〉 〈§〉 jmm.tw jt 〈§〉 nn-wn 〈§〉 ḥwi̯ =sn 〈sw〉 m prš jw =f snḥ ḫꜣꜥ r tꜣ šd,t 〈§〉 ḥwi̯ =sn 〈sw〉 m ḏꜣ~b[ꜣ]~gꜣ,y jw tꜣy =f ḥm[,t] snḥ.ṱ m-bꜣḥ =f 〈§〉 nꜣy =f ẖrd.w.pl 〈m〉 mḫꜣ,w 〈§〉 nꜣy =f sꜣḥ.pl-tꜣ (ḥr) ḫꜣꜥ =sn wꜥr{d}〈.t〉 〈§〉 ⸢nw⸣y{.t} nꜣy =sn jt 〈§〉 wpw{.t} zẖꜣ(,w) mntf ḫrp.w bꜣk,w.pl n bw-nb{.t} ḥsb n =f bꜣk,w m zẖꜣ,w 〈§〉 nn-wn 〈m-〉ḏi̯ =f šꜣ,yt 〈§〉 jḫ rḫ =k sw grḥ [...]Translations (1)
Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt: Folgendes: Dir ist dieses Mitteilungsschreiben gebracht worden: Zur Sache: Folgendes: Mir wurde gesagt, dass du das Schreiben aufgegeben hast, dass du dich in Vergnügungen ergehst, dass du deine Aufmerksamkeit der Arbeit auf dem Feld zugewendet hast (und) dass du deinen Kopf von den Gottesworten abgewendet hast. Kannst du dich nicht {der Tüchtigkeit} 〈der Lage des〉 Bauern erinnern, wenn die Ernte registriert wird (?)? Der Wurm hat die Hälfte des Getreides geraubt. Das Nilpferd frisst die andere (Hälfte). Die Mäuse sind zahlreich auf dem Feld. Die Heuschrecke ist herabgestiegen. Das Kleinvieh frisst. Die Spatzen nehmen weg. Wehe dem Landarbeiter! Der Rest, der auf der Tenne liegt, den beseitigen die Diebe. Der Mietpreis/das Leihvieh (wörtl.: Der Sein-Huf-in-Kupfer) ist verloren. Das Gespann ist tot vom Dreschen und Pflügen. Der Beamte landet am Uferdamm (und) er registriert den Ernteertrag, während Assistenten mit $šbd$-Stöcken (bereitstehen), (und) Nubier mit Palmrippen. (Wenn) sie 〈sagen〉: "Gib Getreide!" (und) es gibt keines, schlagen sie 〈ihn〉 bis zum Zerbrechen, und er ist gefesselt und in den Brunnen geworfen. Sie schlagen 〈ihn〉 im kopfübergedrehten (Zustand), während seine Frau gefesselt vor ihm (steht/sitzt). Seine Kinder sind in Fesseln. Seine Nachbarn verlassen sie und fliehen. Ihr Korn ist/wird gestohlen (?). Der Schreiber aber, er ist es, der die Arbeit aller leitet (und) der für sich die Arbeit schriftlich berechnet. Er hat keine Steuer(verpflichtung). Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen! (Pausezeichen)
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (3)
- TLA-Text YZ5PH7B3XVASLMCK2CVBZENSGM tier-1
- TM-Text 322164 tier-1
- ORAEC-id oraec930 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.