ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 482 / 〈Westwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Vorkammer〉→〈Westwand〉→PT 482
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 jꜣ jt(j) [(W)sr(,w)] [Ppy] [pn] 〈§〉 [...] [jr] [mw] [jpn] [rnp].⸢w⸣ rḏi̯.w.n =(j) n =k 〈§〉 jꜣ jt(j) (W)sr(,w) Ppy pn 〈§〉 ṯzi̯ ṯw ḥr gs =k jꜣb(,j) di̯ ṯw ḥr gs =k jmn jr tʾ pn srf jri̯.n =j n =k 〈§〉 jꜣ [j]t(j) [(W)sr(,w)] ⸢Ppy⸣ pn 〈§〉 wn n =k ꜥꜣ.du p,t j:zn.y n =k ꜥꜣ.du pḏ,t.pl 〈§〉 mšꜣ nṯr.pl pj,j.w jwi̯ =sn n (W)sr(,w) ḥr ḫrw sbḥ n(,j) Ꜣs,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t 〈§〉 [r]⸢w⸣j n =k Bꜣ.w pj,j.w ḥwi̯ =sn n =k j(w)f =sn zḫi̯ =[sn] [n] =[k] [ꜥ.du] =[s]⸢n⸣ nwn =sn n =k m smꜣ.pl =sn j:ḏd =sn n (W)sr(,w) šmi̯.n =k jwi̯.n =k rs.[n] =[k] [sḏr.n] =[k] [m]n.tj m ⸢ꜥnḫ⸣ 〈§〉 [ꜥḥꜥ] [mꜣ] =[k] [nn] [ꜥḥꜥ] ⸢sḏ⸣m =k nn jri̯.n n =k zꜣ =k jri̯.n n =k Ḥr,w j:ḥw =f ḥwi̯ ṯw qꜣs =f qꜣs ṯw di̯ =f sw ẖr zꜣ,t =f wr.t jm.t Qdm sn,t =k wr.t sꜣq.t j(w)f =k qfn.t ḏr,t.pl =k zḫni̯.t ṯw gmi̯.t ṯw ḥr gs =k ḥr wḏb Ndj,t j:tm jꜣ[k]b ḥr [j]tr,t.j 〈§〉 [nṯr.pl] j:[m]⸢d⸣wi̯ ḫft =f ⸢jni̯⸣ ⸢n⸣ =⸢ṯn⸣ [sw] 〈§〉 [pri̯] =[k] [j]⸢r⸣ =k jr p,t ḫpr =k [m] Wpi̯-wꜣ,t.pl sšmi̯ ṯw zꜣ =k Ḥr,w [m] wꜣ,t.[pl] [p,t] 〈§〉 [ḏi̯] [n] =[k] [p,t] [ḏi̯] [n] =[k] [tꜣ] [ḏi̯] [n] =[k] [sḫ,t-jꜣr,w] [ḥnꜥ] [nṯ]⸢r⸣.w(j) jpw(j) ꜥꜣ.w(j) pri̯.w(j) m Jwn,wTranslations (1)
O Vater [Osiris Pepi]! [Erhebe dich von deiner linken Seite, begib dich auf deine rechte Seite zu diesem] ⸢frischen⸣ [Wasser], das ich dir gegeben habe. O Vater Osiris Pepi! Erhebe dich von deiner linken Seite, begib dich auf deine rechte Seite zu diesem warmen Brot, das ich dir bereitet habe. O [Vater Osiris] Pepi! Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel der Ausgespannten (Weiten des Himmels) gehen auf für dich. Die butischen Götter ...(?), wenn sie zu Osiris kommen wegen des Geräusches des Schreiens der Isis und Nephthys. Die butischen Bas werden sich für dich bewegen, indem sie für dich ihren Körper schlagen, für dich in ihre Hände klatschen, für dich ihre Schläfenhaare raufen und zu Osiris sagen: "Du warst weggegangen und bist wiedergekommen, [du bist] erwacht, [nachdem du dich schlafen gelegt hattest], fortdauernd in Leben." [Steh auf und sieh dies, steh auf] und höre dies, was dein Sohn für dich getan hat, was Horus für dich getan hat: er schlug den, der dich schlug, er band den, der dich band, er legte ihn unter seine (N: deine) älteste Tochter, die in Qedem ist - deine älteste Schwester ist die, die deinen Körper zusammenfügte, die deine Hände faßte(?), die dich suchte und dich auf deiner Seite (liegend) fand auf dem Ufer von Nedit -, so daß die Trauer in den beiden Schreinreihen aufhört. [Götter], sprecht zu ihm (?), holt [ihn] euch! [Du (Osiris) sollst] zum Himmel [emporsteigen] und [zu] Wepwaut werden und dein Sohn Horus wird dich [auf] den Wegen [des Himmels] führen. [Dir ist der Himmel gegeben worden, dir ist die Erde gegeben worden, dir ist das Binsengefilde gegeben worden, zusammen mit] jenen beiden großen ⸢Göttern⸣, die aus Heliopolis kommen.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text 6KGSHEW2XNBD3LCDFNQVG3Y564 tier-1
- ORAEC-id oraec934 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.