ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

〈51-61: 〉Bericht über die Durchreise von Beduinen / pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi VI = pBM EA 10245 (Miscellanies)→〈51-61: 〉Bericht über die Durchreise von Beduinen

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ,w Jn[n]ꜣ ḥr swḏꜣ jb n nb =f zẖꜣ,w-pr-ḥḏ Qꜣi̯-g[ꜣbw] [...] m ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) 〈§〉 hꜣb pw [r] r[ḏi̯].t [r]ḫ [pꜣy] =[j] [nb] 〈§〉 k[y] [swḏꜣ-jb] [n] pꜣy =j nb r-n,tj 〈§〉 tw≡[j] ḥr jri̯(.t) wpw,t nb ḏi̯.yt m ḥr =j m-šs ḏrj mj bjꜣ 〈§〉 bn tw≡j ḥr nni̯.y 〈§〉 ky swḏꜣ-jb n pꜣy =j [nb] r[-n,tj] 〈§〉 [tw≡n] grḥ.(wj)n m ḏi̯[.t] sš nꜣ mhj.wt[.pl] Šꜣs,w.pl n J~dw~mꜥ pꜣ ḫ[t]m [n] Mri̯.n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-mꜣꜥ,t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj 〈m〉 Ṯkw r nꜣ bꜣ~jrʾ~kꜣ{~bw}~tj.pl n pr Tm [n] Mri̯.[n]-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ.t n,tj 〈m〉 Ṯkw r sꜥnḫ =w ((r)) ((sꜥnḫ)) nꜣy =w jꜣw,t.pl m pꜣ kꜣ ꜥꜣ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣ rꜥ nfr n tꜣ nb{.t} m rnp,t-zp 8 hrw.pl 5 ḥr[,j.w.pl-rnp,t] [msw,t] Stẖ 〈§〉 ḏi̯ =j jni̯.tw =w m snnj n sd r pꜣ [n,tj] pꜣy =j nb [jm] [ḥ]n[ꜥ] nꜣ ktḫ.pl rn.pl n hrw.pl n,tj sš pꜣ ḫtm n Mri̯.n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ,t ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj 〈m〉 [Ṯ]k[w] [...] 〈§〉 [hꜣb] [pw] [r] [rḏi̯.t] [rḫ] [pꜣy] =j nb

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den Schreiber des Schatzhauses Qa-g[abu] [... ...] mit Leben, Heil, Gesundheit. Dies ist eine Mitteilung [zur] In[for]ma[ti]on für [meinen Herrn]. Eine we[itere Nachricht für] meinen Herrn: [Ich] führe jeden Auftrag aus, der mir aufgetragen worden ist, eifrig und fest wie Erz. Ich bin nicht am Faulenzen. Eine weitere Nachricht für meinen [Herrn:] [Wir] sind fertig damit, passieren zu lassen die Schasu-Stämme aus Edom die Festung des 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund -, welche sich 〈in〉 Tjeku befindet, zu den Seen des Hauses des Atum [des 𓍹Mer]enptah-hetep-her-Maat𓍺, welche 〈in〉 Tjeku sind, um sie am Leben zu erhalten, (und) ((um am Leben zu erhalten)) ihre Herden durch den großen Ka des Pharao - er lebe, sei heil und gesund - die gute Sonne jedes Landes, im Regierungsjahr 8, (während) der 5 Epago[menentage, am Geburtstag] des Seth (i.e. der 3. Epagomenentag). Ich habe veranlasst, dass sie (d.h. ihre Namen) gebracht werden auf einer tabellarischen (?) Abschrift zu dem Ort, [an dem] mein Herr ist, [zu]sam[men] mit den weiteren Namen der Tage, an denen die Festung von 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund - passiert worden ist, welche 〈in〉 [Tj]ek[u] liegt [... ... ...]. [Dies ist eine Mitteilung zur Information für] mei[nen] Herrn.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (3)

  • TLA-Text BFPXQZZRRVAD5N3IJOXUJBR64U tier-1
  • TM-Text 322162 tier-1
  • ORAEC-id oraec938 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.