ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 569 / 〈Westwand〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈"Wartesaal"/vestibule〉→〈Westwand〉→PT 569

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 j:rḫ.k rn =k n ḫm =(j) rn =k 〈§〉 N-ḏr≡f rn =k Wrr,tj rn n(,j) jt(j) =k mʾw,t =k ḥtp mss.t kw dwꜣ,t dw(ꜣ),t 〈§〉 ḫsf w ms(w),t N-ḏr≡f m ꜣḫ,t ḫsf =k w Ppy pn jwi̯ =f r bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w msw,t Srq(,t) ḫsf =k w Mri̯,y-Rꜥw pn jwi̯ =f r bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w jdb.wdu jr Ḥr,w ḫsf =k w Ppy pn jwi̯ =f jr bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w msw,t S(ꜣ)ḥ ḫsf =k w Mri̯,y-Rꜥw pn jwi̯ =f jr bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w msw,t Spd,t ḫsf =k w Ppy pn jwi̯ =f jr bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w bn,t(j).wdu jr Rꜥw zꜣ.du =f mri̯.jw =f ḫsf =k w Mri̯,y-Rꜥw jwi̯ =f jr bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w ms(w),t Wpi̯-wꜣ,t.pl m Pr-nw ḫsf =k w Ppy pn jwi̯ =〈f〉 r bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w r(m)ṯ.pl jr nzw zꜣ nṯr ḫsf =k w Mri̯,y-Rꜥw pn jwi̯ =f jr bw n,t(j) =k jm 〈§〉 ḫsf w jz,t =k n.t J:ḫm.w-sk jr ẖni̯.t =k ḫsf =k w sn jr rḏi̯.t hꜣi̯ Ppy m wjꜣ =k pw 〈§〉 ḫsf w r(m)ṯ.pl jr m(w)t.pl ḫsf =k w hꜣi̯.w Ppy pn m wjꜣ =k pw 〈§〉 ḫsf w r(m)ṯ.pl jr wn(m) tʾ ḫsf =k w hꜣi̯.w Mri̯,y-Rꜥw pn m wjꜣ =k pw 〈§〉 jnk Sksn wp(w),t(j) n(,j) Rꜥw 〈§〉 n ḫsf Ppy pn jr p,t 〈§〉 rḏi̯.n Mꜣṯ,t ꜥ.j =s jr Ppy pn jr,t-ꜥꜣ n.t p,t 〈§〉 zmꜣ.n n =f Ḥr≡f-ḥꜣ≡f mšn,t(j) n,j mr-n(,j)-ḫꜣ 〈§〉 n ḫsff Mri̯,y-Rꜥw pn 〈§〉 n jri̯.w ꜥḥꜥ.w m Ppy pn 〈§〉 Mri̯,y-Rꜥw pw wꜥ jm =ṯn nṯr.pl 〈§〉 jwi̯.n Ppy pn ḫr =k Rꜥw N-ḏr≡f ẖni̯ =f ṯw stp =f zꜣ jr =k 〈§〉 mri̯ ṯw Ppy pn m ẖ,t =f mri̯ ṯw Ppy pn m ḥꜣ,t(j) =f

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Worte sprechen: Ich kenne deinen Namen, ich bin nicht in Unkenntnis deines Namens. 'Der-keine-Grenze-hat' ist dein Name, '$Wrr.tj$' ist der Name deines Vaters; deine Mutter ist $Ḥtp$, die dich Morgen für Morgen(?) / am frühen Morgen(?) gebiert. So wie die Geburt von 'Der-keine-Grenze-hat' im Horizont nicht verhindert werden darf, so darfst auch du diesen Pepi nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie die Geburt der Selkis nicht verhindert werden darf, so darfst auch du diesen Meri-Re nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie die Beiden Ufer dem Horus nicht verwehrt werden dürfen, so darfst auch du diesen Pepi nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie die Geburt des Orion nicht verhindert werden darf, so darfst auch du diesen Meri-Re nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie die Geburt der Sothis nicht verhindert werden darf, so darfst auch du diesen Pepi nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie die beiden Paviane nicht von Re ferngehalten werden dürfen - seine beiden Söhne, die er liebt -, so darfst auch du diesen Meri-Re nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie die Geburt des Upuaut in $Pr-nw$ nicht verhindert werden darf, so darfst auch du diesen Pepi nicht hindern, wenn 〈er〉 dorthin kommt, wo du bist. So wie die Menschen nicht vom König, dem Sohn des Gottes, ferngehalten werden dürfen, so darfst auch du diesen Meri-Re nicht hindern, wenn er dorthin kommt, wo du bist. So wie deine Mannschaft der Nicht-Untergehenden nicht gehindert werden darf, dich zu fahren, so darfst auch du sie nicht hindern, zu veranlassen, daß Pepi in diese deine Barke einsteigt. So wie die Menschen nicht von den Toten ferngehalten werden dürfen, so darfst auch du nicht verhindern, daß dieser Pepi in diese deine Barke einsteigt. So wie die Menschen nicht gehindert werden dürfen, Brot zu essen, so darfst auch du nicht verhindern, daß dieser Meri-Re in diese deine Barke einsteigt. Ich bin $Sksn$, der Bote des Re. Dieser Pepi wird nicht vom Himmel ferngehalten werden. Die $mꜣṯ.t$-Baumgöttin hat ihre Arme diesem Pepi gereicht, die Türhüterin des Himmels. 'Dessen Gesicht hinter ihm ist', der Fährmann des 'Messer-Kanals', hat ihm (die Fähre) bereitgestellt. Meri-Re wird nicht abgewiesen werden. Es werden diesem Pepi keine Hindernisse bereitet werden. Meri-Re ist einer von euch, Götter. Dieser Pepi ist zu dir gekommen, Re, (du) 'Der keine Grenze hat', damit er dich rudere, damit er dich schütze. Dieser Pepi liebt dich in seinem Leib, dieser Pepi liebt dich in seinem Herzen.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text 6K6TZZ7QYJERDMEKQAOSGHZI6I tier-1
  • ORAEC-id oraec941 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.