ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Mer-Maat an die Sängerin des Amun Hathor / pLeiden I.364
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Memphis (königl. Familie Ramses' II.)〉→pLeiden I.364→Brief des Mer-Maat an die Sängerin des Amun Hathor
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
sḏm Mr-Mꜣꜥ,t ḥr nḏ ḫr,t šmꜥ,yt-n-Jmn Ḥw,t-Ḥr,w m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,)t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl 〈§〉 tw=j ḥr ḏd n Ptḥ ꜥꜣ rs,j-jnb=f nb-ꜥnḫ n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m pꜣy =f wbn m pꜣy =f ḥtp nꜣ-n nṯr.pl nṯr.y,t.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj jmi̯ snb =t jmi̯ ꜥnḫ =t 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j m-šs m pꜣ-hrw bw rḫ =j ꜥ =j n dwꜣ,w 〈§〉 jḫ hꜣb =t n =j ḥr ꜥ =ṯ m ḏr,t šms nb n,tj ḥr jy dy m-dj =t 〈§〉 ky-ḏd n sḏm Rwd=f-nḥḥ 〈§〉 m-mj,tt tw=k mj-jḫ zp-2 〈§〉 tw=j ḥr ḏd n nꜣ nṯr.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jmi̯ ꜥnḫ =k 〈§〉 sḏm Mr-Mꜣꜥ,t n sḏm Rwd=f-nḥḥTranslations (1)
Der Diener Mer-Maat grüßt die Sängerin des Amun Hathor: In der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ich bete zu Ptah, den großen, der südlich seiner Mauer ist, den Herrn des Lebens, zu Re-Harachte bei seinem Aufgehen und bei seinem Untergehen, zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g., 〈zu〉 dem großen Ka des Re-Harachte (=Ramses II. als Gott): Gebt, daß du gesund bist und daß du lebst. Ferner - mein Befinden ist gut heute, aber ich kenne mein Befinden am morgigen Tag nicht. Mögest du bezüglich deines Befinden zu mir schicken lassen durch die Hand irgendeines Gefolgsmannes, der hierher kommt von dir. Weitere Mitteilung an den Diener Rudef-neheh. Ebenso - wie geht es dir? Ich bete zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g.: Gegt, daß du lebst. (Adresse): Der Diener Mer-Maat an den Diener Rudef-neheh.
Cross-references (2)
- TLA-Text 3JOUWYPQG5B3LGJVEDD6Q3XKD4 tier-1
- ORAEC-id oraec942 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.