ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Sul an den Prinzen Chaemwese / pLeiden I.368
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Memphis (königl. Familie Ramses' II.)〉→pLeiden I.368→Brief des Sul an den Prinzen Chaemwese
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
(j)m(,j)-rʾ-jḥ.w Snr ḥr swḏꜣ jb nb =f sm-n-Ptḥ zꜣ-nswt Ḫꜥi̯-m-Wꜣs,t ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r r[ḏi̯.t] rḫ pꜣy [=j] [nb] [r-n,tj] [tw][=j] [ḥr] [jri̯.t] wpw,t nb rḏ.yt m-ḥr =j m-šs r-jqr 〈§〉 ky swḏꜣ-jb pꜣy =j nb r-n,tj [...] m pr Ptḥ ḥnꜥ pꜣ šm,w n pꜣy =j nb n,tj r-ḫt =j 〈§〉 mj,tt ḏd n =j pꜣy =j nb m-ḏr jy =j jmi̯ wḫꜣ.y{ḫ} nꜣj šms(,w).pl n zꜣ-nswt Jtj=f-Jmn n,tj m pꜣ w n Nn-nswt mtw =tw ḏi̯.t ḏd =sn nꜣy =sn jr,j.pl mtw =tw ḏi̯.t ḥr n qrꜥ,w Nfr-ḥr r jni̯.t =w 〈§〉 tw=j ḥr spr r pꜣ w n Nn-nswt jw =j ḥr gmi̯ šms(,w) Pyꜣ,y n pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ [...] ḥnꜥ šms(,w) Qn-ḥr-ḫpš≡f n zꜣ-nswt Jtj≡f-Jmn jw jni̯ =sn 6 r(m)ṯ j:m =sn jw wn.w pꜣ jtḥ n pꜣ šrj n pꜣ (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ 〈§〉 st snj m-ḫnt.j ḥr ṯꜣi̯ nꜣ ktḫ.pl 〈§〉 jw =j ḥr hꜣb r ḏi̯.t ꜥmꜣm pꜣy =j nb r-ḏd hꜣb =tw ḥr mtr =j 〈§〉 nꜣ jw =tw r jni̯.w =w jw =sn r-ḥꜣ,t nꜣj r(m)ṯ.pl 〈§〉 mj,tt mtw =tw nḏnḏ nꜣj šms(,w).pl m Mn-nfr mtw =tw ptr nꜣ m Mr-n-Ptḥ zꜣ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ [...] r jni̯.tw =w m-d{j}〈r〉 j:ḏd n =f pꜣy =j nb jmi̯ ḥn =tw r nw.tw =wTranslations (1)
Der Vorsteher der Rinder Sel grüßt seinen Herrn, den Sem-Priester des Ptah, den Königssohn Chaemwese, l.h.g. Eine Sendung ist das, um meinen Herrn zu informieren, daß ich jeden Auftrag, den man mir vorbrachte, sehr ordentlich ausgeführt habe. Eine weitere Mitteilung [an] meinen Herrn, daß ... in/aus dem Tempel des Ptah mit dem Ernteertrag für meinen Herrn, der unter meiner Aufsicht ist. Ebenso sagte mein Herr zu mir, als ich gekommen war: Veranlasse, daß man die Gefolgsleute des Königssohn Itief-Imen sucht, die sich im Distrikt von Heliopolis befinden und man soll sie ihre Genossen nennen lassen und man soll darauf achten, daß der Schilderträger Nefer-her sie holt. Ich erreichte den Distrikt von Herakleopolis und ich fand den Gefolgsmann Pyay vom General .. mit dem Gefolgsmann Qen-hor-chepeschef vom Königssohn Itief-Imen, indem sie 6 Mann mit sich/von denen brachten, die im Gefängnis des Sohnes vom Schatzhausvorsteher waren. Sie passierten südwärts, um die anderen mitzunehmen. Ich habe geschickt, damit mein Herr folgendes erfährt (wörtlich): Man hat ausgesandt, mich zu unterweisen. Soll man sie bringen, indem sie vor diesen Leuten sind? Und ebenso soll man diese Gefolgsleute in Memphis befragen, ob es der Merenptah, der Sohn des Generals war ... um sie zu bringen, weil das, was mein Herr zu ihm gesagt hat, ist: Veranlasse, daß man eilt, sich um sie zu kümmern.
Connections
Found at
Memphis
Cross-references (3)
- TLA-Text EV56OZUJMBF3NI7GUCIQVTJJ2A tier-1
- TM-Text 755210 tier-1
- ORAEC-id oraec947 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.