ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Bu-teh-Imen an Tjary (Djehuti-mesu) / pBM 10411

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pBM 10411→Brief des Bu-teh-Imen an Tjary (Djehuti-mesu)

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ(,w)- Ṯry -n-ḫr-ꜥꜣ-šps,j [n] ḥḥ m rnp,t.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n zẖꜣ(,w) ⸢Bw⸣[-th-Jmn] m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,)t J[mn-Rꜥw] [nswt-nṯr,pl] 〈§〉 tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl Mw,t Ḫns,w nṯr.pl nb.pl Wꜣs,t Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m wbn =f m ḥtp =f n Jmn-ẖnm,t-nḥḥ ḥnꜥ psḏ,t =f Jmn-ns,wt-tꜣ,wj jw =j ꜥḥꜥ.k m pꜣy =k wbꜣ,yt m-mn,t jmi̯ [n] =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣ jꜣw,t ꜥꜣi̯.t nfr.t ḥz(w),t.ypl qn(,w).pl-ꜥšꜣ.tpl m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ pꜣ⸢y⸣ =k ⸢nb⸣ mtw Jmn jni̯.t =k [jw] [=k] wḏꜣ mtw =j mḥ qnj j:m =k jw =k jy ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jw šdi̯ =w r ꜥḥꜣ r jnr njw ḥty nb {r-}n,tj m pꜣ tꜣ {r-}n,tj tw=k j:m =f mtw nꜣ nṯr.pl pꜣj tꜣ jni̯.t =k r-ẖr,j km,t mtw =w swḏ.t =k n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj pꜣy =k nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) zp-2 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd zẖꜣ(,w) Mnj,w-nfr zẖꜣ(,w) Jmn-ḥtp,w Tꜣy-nḏm Šdi̯-s〈w〉{t}-Mw,t m-šs mn 〈m〉-dj =w btꜣ,w 〈§〉 Šd,w-〈m〉-dwꜣ,t Ḥm,t-šrj,t tꜣy =st ꜥḏd,t jw šrj m-šs mn 〈m〉-dj =w btꜣ,w 〈§〉 m-dj ḥꜣ,tj =k m-sꜣ =w 〈§〉 mtw =k pꜣ n,tj st r ḏd n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj Jmn-ẖnm,t-nḥḥ Jmn-ḥtp,w ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Nfr,t-jr,j Jmn-ṯḥn-⸢nfr⸣ [jni̯.tw] [=⸮tw?] jw =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw =w mḥ qnj =w j:m =k 〈§〉 wnn mḏꜣ,y Hꜣd-nḫt,w spr r =k jw =k wḏi̯ =f ꜣs zp-2 〈§〉 jw =j hꜣb r rḏi̯.t ꜥm =k m-ḏr,t Ꜣḫ-mn,w 〈§〉 j:hꜣb n =j pꜣy =k ꜥ n Jmn-〈m〉-jp,t-nḫt,w {r-}n,tj ḥnꜥ 〈§〉 j{w}〈r〉 tꜣ mdw,t n pꜣ [...] jw ḏi̯ =j n =k jw =k m ḫnti̯ ḥr tꜣy =k šꜥ,t 〈§〉 j{w}〈r〉 tꜣ mdw,t n pꜣ [...] j:ḏd =k n =j 〈j〉n sw ꜣq 〈j〉n sw m-dj =k ḥr =st j:hꜣb n =j 〈§〉 j:jri̯ 〈=j〉 ḏi̯.t jwi̯ =st n =k m ꜣbd 1 šm,w sw 2 〈§〉 zẖꜣ(,w)- Ṯry -n-ḫr n zẖꜣ(,w) Bw-th-[Jmn]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole des (Namens) Millionen an Jahren für den Pharao, l.h.g. von dem Schreiber Bu-teh-Imen: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ich bete täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, 〈zu〉 Mut, Chons und allen Göttern von Theben, 〈zu〉 Pa-re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, mit seiner Götterneunheit, 〈zu〉 Amun der Throne der beiden Länder, indem ich in deinem Vorhof stehe (mit den Wörten): gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes vollkommenes Alter, viel und zahlreich Gunst vor dem Vorsteher der Armee, deinem Herrn und möge Amun dich wohlbehalten heimbringen, damit ich dich in meine Umarmung schließen kann und mögest du lebend-heil-und-gesund zurückkommen, indem sie (die Götter) 〈dich?〉 retten vor den Waffen und Steinen, Pfeilen und jeglichem Unheil, welches in dem Land ist, in dem du bist und mögen die Götter dieses Landes dich nach Ägypten herunter bringen und dich dem Amun der Throne der beiden Länder übergeben, deinem Herrn, l.h.g. Ferner: Der Schreiber Meniu-nefer und der Schreiber Imen-hotep sowie die Tay-nedjemet und die Schedi-su-Mut sind in guter Verfassung und kein Unheil ist ihnen widerfahren Die Schedu-em-duat und die Hemet-scherit und ihr kleines Mädchen ist (auch) in guter Verfassung und es ist (auch) ihnen kein Unheil widerfahren. Sorge dich nicht um sie. Denn du bist der, über den sie sagen zu Amun der Throne der beiden Länder, Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist, Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.), l.h.g. und Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose) sowie Amun des schönen Begegnens: 'Man bringe dich lebend-heil-und-gesund zurück' damit sie dich in ihre Umarmung schließen können. Wenn der Polizist Hed-nacht dich erreicht, dann sollst du ihn sehr schnell losschicken. Ich schicke zu dir, um dich über mein Befinden zu informieren durch den Ach-menu. Schicke mir über das befinden des Imen-em-ipet-nacht, der bei 〈dir?〉 ist. Und was das Nilpferd-Amulett betriff - ich gab es dir, als du stromauf gefahren bist, mit deinem Brief. Was das Doppelkronen-Amulett anbetrifft, über das du zur mir sagtest: 'Ist es verloren oder hast du es in deinem Besitz' - so schreib mir. 〈Ich〉 habe es zu dir (doch wirklich) im Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 2 geschickt. Dem Schreiber Tjary von der Königsnekropole vom Schreiber Bu-teh-Imen.

Cross-references (3)

  • TLA-Text T2FLXFJCLNGPNE66MEVDBJERGE tier-1
  • TM-Text 139334 tier-1
  • ORAEC-id oraec951 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.