ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 262 / 〈Südwand〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Unas-Pyramide→〈Vorkammer〉→〈Südwand〉→PT 262

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 m ḫm Wnjs nṯr sṯ ṯw rḫ.t(j) sw sṯ sw rḫ ṯw sṯ sw rḫ ṯw 〈§〉 m ḫm Wnjs Rꜥw sṯ ṯw j:rḫ.t(j) sw sṯ sw j:rḫ ṯw 〈§〉 m ḫm Wnjs Rꜥw 〈§〉 ḏd jr =k ꜥꜣ ḥtm nb tm 〈§〉 m ḫm Wnjs Ḏḥw,tj sṯ ṯw j:rḫ.t(j) sw sṯ sw j:rḫ ṯw 〈§〉 m ḫm Wnjs Ḏḥw,tj 〈§〉 ḏd jr =k ḥtp-wꜥi̯(.w) 〈§〉 m ḫm Wnjs Ḥr,w-Spd sṯ ṯw j:rḫ.t(j) sw sṯ sw rḫ ṯw 〈§〉 m ḫm Wnjs Ḥr,w-Spd 〈§〉 ḏd jr =k qsn 〈§〉 m ḫm Wnjs jm(,j)-dwꜣ,t sṯ ṯw j:rḫ.t(j) sw sṯ sw rḫ ṯw 〈§〉 m ḫm Wnjs jm(,j)-dwꜣ,t 〈§〉 ḏd jr =k rs-wḏꜣ 〈§〉 m ḫm Wnjs kꜣ-p,t sṯ ṯw j:rḫ.t(j) sw sṯ sw rḫ ṯw 〈§〉 m ḫm Wnjs kꜣ-p,t 〈§〉 ḏd jr =k nḫḫ pn 〈§〉 m Wnjs jyi̯ m Wnjs jyi̯ m =k Wnjs pri̯ 〈§〉 n jwi̯.n js Wnjs ḏs =f 〈§〉 jn wp,t jyi̯.t r =f 〈§〉 swꜣ.n Wnjs ḥr pr(,w) Bꜣ-〈p〉f nhi̯.n sw ꜣ,t šj wr 〈§〉 n šzp hm,t =f ḥr mẖn,t wr.t 〈§〉 n ḫsf n =f sw m ḥḏ wr.pl ḥr msq,t sḥd 〈§〉 m =k jr =k pḥ.n Wnjs qꜣw.w p,t 〈§〉 mꜣ.n =f ḏ(wi̯),t =f m msk,tt 〈§〉 jn Wnjs ẖni̯ jm =s 〈§〉 s(j)ꜣ.n =f jꜥr,t m mꜥnḏ,t 〈§〉 jn Wnjs pnq s(j) 〈§〉 mtr.n sw ḥnmm,t šdi̯.n sw šnj,t.pl p,t sjꜥ(r) =sn Wnjs n Rꜥw

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Worte sprechen: Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Gott, denn du kennst ihn und er kennt dich {er kennt dich}. Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Re, denn du kennst ihn und er kennt dich. Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Re. Es wird zu dir gesagt: "Größter aller Vergänglichen insgesamt (?)." Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Thot, denn du kennst ihn und er kennt dich. Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Thot. Es wird zu dir gesagt: "Der allein ruht." Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Horus-Sopdu, denn du kennst ihn und er kennt dich. Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Horus-Sopdu. Es wird zu dir gesagt: "Unglücklicher." Sei nicht in Unkenntnis des Unas, In-der-Unterwelt-Befindlicher, denn du kennst ihn und er kennt dich. Sei nicht in Unkenntnis des Unas, In-der-Unterwelt-Befindlicher. Es wird zu dir gesagt: "Der unversehrt aufwacht." Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Himmelsstier, denn du kennst ihn und er kennt dich Sei nicht in Unkenntnis des Unas, Himmelsstier. Es wird zu dir gesagt: "Dieser $nḫḫ$-Stern." Siehe, Unas ist gekommen, siehe, Unas ist gekommen, siehe, Unas ist emporgestiegen. Unas ist (aber) nicht von selbst gekommen. Es war eine Botschaft, die zu ihm gekommen ist. Unas ist an dem Haus Jenes Ba vorbeigegangen, die Attacke des großen Sees hat ihn verschont. Sein Fährgeld ist auf der großen Fähre nicht genommen worden. Es gibt niemand, der ihn von der Kapelle der Großen abweist auf der $msq.t$ der Stern(e). Siehe doch, Unas hat die Höhen des Himmels erreicht. Er hat seine Kobra in der Abendbarke gesehen. Unas ist es, der in ihr rudert. Er hat die Uräusschlange in der Morgenbarke erkannt. Unas ist es, der sie ausschöpft. Die $ḥnmm.t$-Leute haben ihn bezeugt und die Unwetter des Himmels haben ihn mitgenommen, damit sie Unas zu Re emporsteigen lassen.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text GZCQVLC3VJEIPHRXNQ6XLSSBBA tier-1
  • ORAEC-id oraec958 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.