ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Episode I: Feldlager und Kriegsrat / 〈Große Pfeilerhalle, Nordwand〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Abu Simbel→Großer Tempel 〈Ramses II.〉→〈Große Pfeilerhalle, Nordwand〉→Qadesch-Schlacht Reliefbeischriften (I)→Episode I: Feldlager und Kriegsrat

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

pꜣ mšꜥ tp,j n Jmn-di.w≡f-nḫt,w.pl-n-nswt-bj,tj-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-di-ꜥnḫ n,tj Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) j:m =f m rʾ-ꜥ wꜣḥ jhy,t 〈§〉 mꜣj ꜥnḫ šms n ḥm =f Smꜣ-ḫr,w.pl≡f 〈§〉 [⸮ms?] =[⸮s?]n sw m-bꜣḥ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw 〈§〉 Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 pꜣ jy.t jri̯.n pꜣ ḥꜣ~[p],wt n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw jni̯.n =f ḥꜣ~p,wt 2 n pꜣ ḫr,w n Ḫt m-bꜣḥ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 jw =tw qnqn =sn m-bꜣḥ r di.t ḏd =sn pꜣ n,tj pꜣ ḫr,w n Ḫt jm 〈§〉 pꜣ jy.t jri̯.n pꜣ Nꜥ~r~n.pl n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-[(w)ḏꜣ-s(nb)] m pꜣ tꜣ J~m~r 〈§〉 gmi̯[⸮_?] [...] jh,y n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr tꜣy =f wꜣ,t jmn,tj.t jw jnḥ pꜣ ḫrw.pl 〈n〉 nꜣ-n ḥtr.pl [...] [jy] [pꜣy] [...] nꜣy =f mšꜥ jw bw jri̯.tw pꜣ mšꜥ n Jmn Jmn n,tj Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) j:m =f qn wꜣḥ jhy 〈§〉 ḫr [j]w ⸢pꜣ⸣ [mšꜥ] [n] [Pꜣ-Rꜥw] [ḥnꜥ] [pꜣ] [mšꜥ] n Ptḥ ḥr mšꜥ 〈jw〉 bw jy.tw pꜣy =sn ⸮wꜥ,w.pl? m pꜣ ḫt n R~bjw 〈§〉 jw pꜣ Nꜥ~r~n.pl ḥr šꜥf pꜣ ḫrw.pl n ḫr ẖs n Ḫt jw =sn ḥr ꜥq r jh,y 〈§〉 jw nꜣ-n sḏm-ꜥš.pl-n-Pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr ẖdb =sn 〈§〉 bw dd =w why wꜥ j:m =sn jw jb =sn mḥ m tꜣ pḥ,tj ꜥꜣi̯.t n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) pꜣy =sn nb nfr jw =f ḥꜣ =sn mj ḏw n bjꜣ mj sbtj bjꜣ-n-p,t ḏ,t ḏ,t nḥḥ

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Beischrift im horizontalen Weg des Feldlagers, untere Bildhälfte, linke Hälfte, Mitte] [§1] (Das ist) die erste Heeresabteilung 'Amun wird dem König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Leben gegeben ist, Siege geben', in der sich Pharao LHG aufhielt, beim Aufschlagen des Feldlagers. [Beischrift zu liegendem Löwen im Feldlager unterhalb des horizontalen Wegs, untere Bildhälfte, linke Hälfte, Mitte] [§2] (Das ist) der lebendige Löwe, Begleiter Seiner Majestät (namens) 'Der seine (= des Königs) Feinde tötet'. [Beischrift über angespannten Ochsenkarren, darunter Motiv zweier Ägypter, die einen Feind verprügeln, rechts vor Löwenmotiv, untere Bildhälfte, linke Hälfte, Mitte] [§3] Sie? bringen? ihn (= feindlicher Spion) vor Pharao LHG. [Aufschrift auf Königszelt im ägyptischen Feldlager, untere Bildhälfte, linke Hälfte, rechts Mitte] [§4] (Das ist das Zelt des) Usermaatre-setepenre. [Beischrift zur großformatigen Königsfigur auf Thron rechts vor dem Feldlager, untere Bildhälfte, rechte Hälfte, links Mitte] [$5] (das ist) Usermaatre-setepenre, Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. [Beischrift zum Motiv der verprügelten hethitischen Kundschafter rechts unterhalb der thronenden Königsfigur, untere Bildhälfte, rechte Hälfte, unten] [§8] Der Kund[scha]fter des Pharao LHG kam, indem er 2 Kundschafter des Feindes von Chatti (= Fürst von Chatti) vor Pharao LHG herbeibrachte. Dann verprügelte man sie vor (ihm = Ramses II.), um sie verraten zu lassen den (Ort), an dem sich der Feind von Chatti (= Fürst) aufhält. [Beischrift vor Entsatztruppen, die von links zum Feldlager vorstoßen, untere Bildhälfte, linke Hälfte, links Mitte] [§11] Die Naruna des Pharao L[HG] kamen aus dem Land Amur. ... stellten fest, ... Feldlager des Pharao LHG auf seiner westlichen (= rechten) Seite ..., während die (feindlichen) Truppen 〈der〉 Pferdegespanne ... umzingelt hatten, ... [sein] ... kam ..., ... sein Heer, während die Heeresabteilung Amun, in der sich Pharao LHG aufhielt, (noch) nicht aufgehört hatte, das Feldlager aufzuschlagen. [Die Heeresabteilung Pre und die Heeresabteilung] Ptah marschierten aber (immer noch) heran, wobei ihre ⸮Soldaten? noch nicht aus dem Gehölz von Labwe herausgekommen waren. Dann griffen die Naruna (= ägyptische Truppen) die Truppen des elenden Feindes von Chatti an, die (gerade) in das Feldlager eindrangen, Dann töteten die Diener des Pharao LHG sie (= Hethiter). Sie verhinderten, dass ein einziger von ihnen entkam, da ihr Herz mit der großen Stärke des Pharao LHG, ihres guten Herrn, erfüllt war, der hinter ihnen war wie ein Berg aus Kupfer, wie eine Mauer aus Eisen, ewiglich und ewiglich in Ewigkeit.

Cross-references (2)

  • TLA-Text LVJODZKFEFFEZE6BMHMAQR4C7U tier-1
  • ORAEC-id oraec969 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.