ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 154 / pLondon BM EA 10477 (pNu)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 154
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n tm rḏi̯.t zbi̯.y ẖꜣ,t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] 〈§〉 j⁝nḏ-ḥr =k jti̯ =j Wsjr 〈§〉 jy.n =j r srwḫ =k 〈§〉 srwḫ =k jwf =j pn 〈§〉 jw =j tm.kwj mj jti̯ =j Ḫprj 〈§〉 mj,tj pw jw,tj zbi̯.y =f 〈§〉 mj r =k 〈§〉 sḫm ṯꜣw =j r =k nb ṯꜣw ṯnj mj,tj =f 〈§〉 ḏdi̯ =j jr =k nbi̯.kw m nb qrs,t 〈§〉 ḏi̯ =k hꜣi̯ =j r tꜣ nḥḥ mj nw jri̯.n =k ḥnꜥ jti̯ =k Jtm,w 〈§〉 n zbi̯.y ẖꜣ,t =f 〈§〉 pꜣ pw jw,tj ski̯ =f 〈§〉 n jri̯ =j msḏḏ!.t =k 〈§〉 ḥwj-ꜣ mri̯.y wj kꜣ =k 〈§〉 nn wjn =f wj 〈§〉 šdi̯ =k wj m-ḫt =k 〈§〉 kꜣ tm =j ḥwꜣ mj nw jri̯.n =k r nṯr nb r nṯr,t nb.t r ꜥw,t nb.t r ḏdf,t nb.t 〈§〉 zbi̯.ytj=f pri̯ bꜣ =f m-ḫt mt =f 〈§〉 hꜣi̯ =f m-ḫt zbi̯.y =f 〈§〉 swt pw ẖnn =f 〈§〉 qs.pl =f tm.w ḥwꜣ =sn 〈§〉 smꜣ.yw smꜣ.yw 〈§〉 sgnn.yw qs.w 〈§〉 jri̯.yw jwf m{ꜥ} ḏw 〈§〉 snsn =f 〈§〉 ḥwꜣ =f 〈§〉 ḫpr =f m fnṯ ꜥšꜣ.w tm(.w) fnṯ tm(.w) 〈§〉 jri̯ =f 〈§〉 jw =f zbi̯.w n jr,t Šw m nṯr nb m nṯr,t nb.t m ꜣpd nb m rm.w nb m ḥfy,t nb.t m ḏdf,t nb.t m ꜥw,t nb.t tm(.w) zp-2 〈§〉 ḥr-n,tt =sn rḏi̯(.w) n =j ḥr ẖ,t.pl =sn 〈§〉 sjꜣ.n =sn wj 〈§〉 jn snḏ =j ḥri̯.n =sn 〈§〉 jw swt ḥr-nb m-mj,tt m mt.tj m ꜥw,t nb.t m ꜣpd nb m rm.w nb m ḥfy,t nb.t m ḏdf,t nb.t 〈§〉 ꜥnḫ.t mt =s 〈§〉 jmi̯ zni̯.t ḏdf,t nb.t tm(.w) 〈§〉 jmi̯ =sn jwi̯ r =j m ḫpr,w =sn 〈§〉 n rḏi̯ =k wj n smꜣ.yw pwy jm,j gbꜣ =f smꜣ ḥꜥ.pl sẖnn jmn ḫbꜣ ẖꜣ,t ꜥšꜣ.t.pl ꜥnḫ m smꜣ ꜥnḫ jrr! wpw,t =f jrr! wḏ,t =f 〈§〉 n rḏi̯ =k wj n ḏbꜥ.pl =f 〈§〉 n sḫm =f jm =j 〈§〉 jw =j m wḏ =k nb nṯr.pl 〈§〉 j⁝nḏ-ḥr =k jti̯ =j Wsjr 〈§〉 wnn =k ḥꜥ =k 〈§〉 nn ḥwꜣ =k 〈§〉 nn fnṯ.w =k 〈§〉 nn fꜣi̯ =k 〈§〉 nn snsn =k 〈§〉 nn jm〈k〉 =k 〈§〉 nn ḫpr =k m fnṯ.w 〈§〉 jnk Ḫprj 〈§〉 wnn ḥꜥ (=j) r ḏ,t 〈§〉 n ḥwꜣ =j 〈§〉 n ẖn =j 〈§〉 n jmk =j 〈§〉 nn ḫpr =j m fnṯ.w 〈§〉 nn zbi̯.y =j n jr,t Šw 〈§〉 jw =j wnn.kw zp-2 ꜥnḫ.kw zp-2 rwḏ.kw zp-2 〈§〉 rs.n =j m-ḥtp 〈§〉 n ẖn =j 〈§〉 n ḥtm ꜣjs =j 〈§〉 n (j)ꜣṯ =j 〈§〉 n ẖn jr,t =j 〈§〉 n hꜣb p(ꜣ)q,t =j 〈§〉 n jdi̯ msḏr =j 〈§〉 nn dr sw tp =j r nḥb,t =j 〈§〉 nn jṯi̯.tw ns =j 〈§〉 nn wḥs.tw šnj =j 〈§〉 nn wn jnḥ.du =j 〈§〉 nn ḫpr nkn ḏw r =j 〈§〉 ẖꜣ,t =j mn.tj 〈§〉 n ski̯ =s 〈§〉 n ḥtm =s m tꜣ pn ḏ,tTranslations (1)
Spruch, um zu verhindern, daß der Leichnam vergeht Von NN zu sprechen: Sei gegrüßt, mein Vater Osiris! Ich bin gekommen, um dich zu behandeln. Mögest du dieses mein Fleisch behandeln! Ich bin vollendet wie mein Vater Chepri. Das ist der Gleiche, der nicht vergehen kann. Komm doch! Mein Atem ist mächtiger als deiner, Herr des Atems, der den erhebt, der ihm gleicht (?). Ich bin dauerhafter als du, da ich als Herr der Bestattung gebildet bin. Mögest du mich zum Land der Ewigkeit hinabsteigen lasse wie die, die du geschaffen hast zusammen mit deinem Vater Atum Sein Leichnam kann nicht vergehen. Er ist der, der nicht zugrunde gehen kann. Ich habe nichts getan, was dir nicht paßt. Ach, daß mich dein Ka doch liebte! Er soll mich nicht abweisen. Mögest du mich in dein Gefolge aufnehmen. Dann würde ich nicht verfaulen gemäß dem, was du für jeden Gott festgesetzt hast und für jede Göttin, für jedes Vieh und für jedes Kriechtier: Der vergehen soll, dessen Ba geht heraus, nachdem er gestorben ist. Er steigt hinab, nachdem er vergangen ist. Das bedeutet für ihn ("das ist er, indem..."), daß er verwest. Seine Knochen verfaulen alle. Seine Glieder sind zerstückelt. Seine Knochen sind aufgeweicht. Sein Fleisch ist zu etwas schlecht (riechendem) geworden. Er stinkt. Er verfault. Er wird ganz zu vielen Würmern, ganz zu Würmern. (So) wird er ("tun"). Er ist wegen Schus Auge vergangen als jeder Gott, jede Göttin, jeder Vogel, jeder Fisch, jedes Gewürm, jedes Kriechtier, jedes Kleinvieh insgesamt - zweimal. Denn sie sind meinetwegen auf ihre Bäuche gelegt. Sie haben mich erkannt. Es ist meine Furchtbarkeit, vor der sie sich geängstigt haben. Schließlich ist jedermann gleichermaßen jemand, der sterben muß als jedes Kleinvieh, jeder Vogel, jeder Fisch, jedes Gewürm und jedes Kriechtier: Was lebt, muß sterben. Irgendwelche Kriechtiere sollen allesamt nicht herankommen. Sie sollen nicht zu mir kommen in ihren Gestalten. Du hast mich nicht jenem Schlachter übergeben, der auf seiner Seite ist, der die Leiber abtötet, der den "Verborgenen"* verwesen läßt, der zahlreiche Leichnam(e) zerhackt, der vom Schlachten des Lebenden lebt, der seinen Auftrag ausführt und seinen Befehl ausführt. Du hast mich nicht seinen Fingern übergeben. Er hat keine Macht über mich. Ich bin dir anbefohlen, Herr der Götter. Sei gegrüßt, mein Vater Osiris! Du existierst, (d.h.) deine Glieder. Du verfaulst nicht. Du bist nicht madig ("es gibt nicht deine Würmer"). Du wirst nicht "getragen" (d.h. zersetzt?). Du stinkst nicht. Du verwest nicht. Du wirst nicht zu Würmern. Ich bin Chepri. (Mein) Leib existiert bis in Ewigkeit. Ich verfaule nicht. Ich bin nicht aufgedunsen. Ich verwese nicht. Ich werde nicht zu Würmern. Ich vergehe nicht wegen Schus Auge. Ich existiere - zweimal - und bin lebendig - zweimal - und bin fest - zweimal. Ich bin in Frieden erwacht. Ich bin nicht verfault. Meine Organe sind nicht vergangen. ich bin nicht beschädigt. Mein Auge ist nicht entzündet. Mein Schädel(?) ist nicht beschädigt/faulig(?). Meine Ohren sind nicht ertaubt. Mein Kopf entfernt sich nicht von meinem Nacken. Meine Zunge wird nicht fortgenommen. Mein Haar wird nicht abgeschnitten. Meine Augenbrauen sind nicht kahl. Kein böses Unheil stößt mir zu. Mein Leichnam ist dauerhaft. Er geht nicht zugrunde. Er vergeht ewig nicht in diesem Land.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text NKA525SNHJERLDARM7M3HIY4YA tier-1
- TM-Text 134299 tier-1
- ORAEC-id oraec979 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.