ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Vso 1.1-2.4: Verhaltensregeln / pChester Beatty IV = pBM EA 10684
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pChester Beatty IV = pBM EA 10684→Vso 1.1-2.4: Verhaltensregeln
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] =f 〈§〉 m-jri̯ hꜣd ky ḥr tꜣš{t} =f 〈§〉 jri̯ [...] 〈§〉 [s]wḏ =k ḫ,t.pl =k n ẖrd.w.pl =k n pḥ.ṱ =k [...] 〈§〉 [m-jri̯] [⸮sḥwr?] [...] 〈§〉 zꜣw tw ḥr md,t.pl 〈§〉 jri̯ n =k gr m jr,j-ḏꜣj [m] [tꜣ] [mẖn,t] 〈§〉 [jmm] [n] =[sst] [hꜣm,w] 〈§〉 [mtn] ḥmw,w jri̯.y =〈f〉 n =k 〈§〉 j⸮r? mj,tt ꜥš.y tw jb rn =k r [...] 〈§〉 [...] ⸢sp⸣.pl =k 〈§〉 jmi̯ =k nny 〈§〉 smnḫ sḫr.w.pl =k nb [...] 〈§〉 jmi̯ =k js bjꜣ,t =k trj.tw =〈k〉 m z [...] 〈§〉 [...] [s]ḏrjw r nn 〈§〉 jr sḏrjw ḥr-sꜣ nn [...] 〈§〉 j:jri̯ =k m sp n mꜣꜥ,t 〈§〉 ꜥqꜣ.y m-jri̯ gꜣ~wꜣ~[šꜣ] 〈§〉 [...] ⸢sp⸣.pl =k mnḫ 〈§〉 ḫr trj tw ḫrp.pl =k [...] ḫrp(,t) =k 〈§〉 sḏm n =k pꜣ ṯ(ꜣ)s [...] ṯ(ꜣ)s [...] 〈§〉 [...] r(m)ṯ.pl 〈§〉 sḏrjw jꜣw,ṱ =k 〈§〉 smnḫ sḫr.w.pl =k 〈§〉 sḏm n =k ḫ,t.pl [...] 〈§〉 _ tw n sr{⸮.w.pl?} ꜣb.y{.tw} =f 〈tw〉 ḥr bjꜣ,ṱ =k hꜣb{.tw} =f 〈tw〉 jw jb =f mḥ [...] 〈§〉 [...] [mn]ḫ 〈§〉 ꜣḫ n =f mj nb,t-pr =f 〈§〉 ḫpr n =f mj zꜣ =f 〈§〉 m wꜣi̯.y r =f m ꜣ,t 〈§〉 zꜣw [...] 〈§〉 ꜥḥꜣ tw ḥr tkn z,t-ḥm,t tm{t} rn =k ḫnš 〈§〉 jr wsr =k ḫpr n =k pḥ,tj jw qd tw nṯr{r} =k m jri̯ ḫm ḥr r(m)ṯ.pl rḫ =k 〈§〉 wšd n,tj nb 〈§〉 wḥꜥ ky jw gmi̯ =k sw snḥ 〈§〉 jri̯ nḫ,w n jꜣd{,t} 〈§〉 ḏd =tw nfr r pꜣ n,tj bn sw ḥr jri̯.t ḫm zp-2 〈§〉 jr spr n =k nmḥ gꜣb jw ky m-sꜣ =f gꜣ((s)) =f sw pꜣi̯.y n =f 〈§〉 jmm n =f ḫ,t.pl 〈§〉 ḏbꜣ ḥr =f šdi̯ jw wnn =f nfr.w ḥr jb n nṯr jw r(m)ṯ.pl ḥr ḥsi̯.ṱ =f 〈§〉 jr z qd sw nṯr{r} =f ḫr sꜥnḫ{.n} =f qn,w [...]Translations (1)
--- --- ---] seinen [...]. Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze! Mache [... ... ... ...]. Du sollst deinen Besitz deinen Kindern [über]tragen, bevor du erreichst [... ... ...]. [Lästere/verfluche nicht]! (?) Achte auf deine Worte (wörtl.: Hüte dich in Bezug auf Worte/Reden)! Spiele doch den Schweigenden als (?) Fahrgast (oder: mit einem Fahrgenossen) [auf der Fähre]! [Gib für sie (d.h. für die (Nutzung der) Fähre) einen Fährlohn!] Entlohne den Handwerker, damit 〈er〉 (weiterhin?) für dich tätig ist! Was die Art und Weise angeht, wie das Herz dich aufruft, (so) wird dein Name/Ruf [... ... ... ...] deine Fälle/Taten. Du sollst nicht träge/faul sein. Mach alle deinen Pläne vorzüglich [... ... Du sollst dein Verhalten nicht leichtfertig sein lassen, damit 〈du〉 respektiert wirst als ein Mann [von ... ... ...] einer, der durchhält (?), (mehr) als einer, der müde ist. Was den angeht, der nach der Müdigkeit (?) durchhält (?), [... Du sollst (nur) mit einer gerechten Tat auftreten. Sei aufrichtig! Dreh kein krummes Ding! [... ... ...] deine vorzüglichen Taten. Dann werden deine Aufseher (d.h. die, die dich beaufsichtigen?) dich respektieren. Höre doch den Spruch [... ... ... ...] Menschen. Mach dein Amt stark/stabil! Mach deine Pläne/Richtlinien vorzüglich! Höre doch auf die Sachen [... ... [Begib?] dich zu einem hohen Beamten, damit er wegen deines Verhaltens nach dir verlangt, damit er dich (mit einem Auftrag) aussendet, wobei er Vertrauen [zu dir] hat (wörtl.: indem sein Herz [mit dir] erfüllt ist). [... ... ...] vorzüglich. Sei (so) nützlich für ihn wie seine Hausherrin! Werde ihm wie sein Sohn! Sei nicht einen Augenblick fern von ihm! Hüte [dich, ... ...]! Kämpfe dagegen an, dich einer (Ehe)Frau zu nähern, damit du keinen üblen Ruf bekommst (wörtl.: dein Name nicht anrüchig/stinken wird). Wenn du reich bist und dir Macht zugefallen ist, weil/nachdem dein Gott dich aufgebaut hat, dann spiele nicht den Unwissenden gegenüber Leuten, die du kennst. Grüß jeden! Erlöse einen anderen, wenn du ihn gefesselt vorgefunden hast! Sei der Beschützer für den, der in Not ist. Über den, der in keinerlei Weise den Unwissenden spielt, wird man sagen: "Ein Guter!" Wenn ein Armer/eine Waise sich (mit einer Bitte) an dich wendet, einer, dem es Elend geht, indem/weil ein anderer (mit einem finanziellen Anspruch) hinter ihm her ist, damit er ihn in den Ruin treibt (?), (dann) fliege zu ihm! Gib ihm etwas! Begleiche (die Schulden) für ihn, der sich (somit) gerettet weiß, weil, so wie es nach Meinung des Gottes etwas Gutes ist, so werden die Menschen es loben. Was einen (wohlhabenden) Mann angeht: sein Gott hat ihn aufgebaut und da hat er (konsequenterweise) vielen das Leben zu retten.
Connections
Found at
Deir el-Medineh
Cross-references (3)
- TLA-Text 7FDMTLPMUNBJBISDY7GBZUD6QM tier-1
- TM-Text 381089 tier-1
- ORAEC-id oraec1008 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.