ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Djehuti-mesu an Hafy / pBM 10419
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pBM 10419→Brief des Djehuti-mesu an Hafy
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
zẖꜣ(,w)- Ḏḥw,tj-ms,w -n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ-šps,j n zẖꜣ(,w) Ḥꜣfy n pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl [m] [ꜥnḫ-wḏꜣ]-⸢s(nb)⸣ ḥz(w,)t nṯr =k šps,j ⸢J⸣mn-Rꜥw nswt-nṯr,pl Bꜣ wr-šf,yt (J)tm,w ḫnt,j-jp,t≡f ḥqꜣ-Wꜣs,t wr jwn,w jty-tꜣ-šmꜥ,w nbw,ty ḫnt,j-nb-r-ḏr nṯr-ꜥꜣ-n-zp-tp,j nb jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w qꜣ jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr.t ḥzw,t m-bꜣḥ Jmn pꜣ ptr ={j}〈k〉 rꜥw-nb zp-2 〈§〉 r-n,tj sḏm =j pꜣ hꜣb j:jri̯ =k r ptr ꜥ =j 〈§〉 Jmn-Pꜣ-Rꜥw Ptḥ j:jri̯.w ptr =k mtw =w jri̯ n =k nfr nb 〈§〉 tw=j ꜥnḫ.k pꜣ-hrw dwꜣ 〈m〉 ꜥ ⸮n? pꜣ nṯr 〈§〉 ḫr tw=k m-šs m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ mn btꜣ m-dj =f 〈§〉 ḫr bw-pw.y r(m)ṯ.pl nb smj tw=k m-bꜣḥ =f mj,tt 〈§〉 j[⸮ḫ?] ḏi̯ =k ⸢ḥr⸣ =k [n] zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn Šd,[w-m-dwꜣ,t] nꜣy =s ꜥḏd [tꜣ] šrj,t Ḥm,t-〈šrj,t〉 〈§〉 mtw =k nwi̯ r =w 〈§〉 m[tw] =k [...] nfr 〈§〉 mtw =k [...] 〈§〉 mtw =k tm rwi̯ =k hꜣb n =j ꜥ =w 〈§〉 j:jri̯ wꜥ nw ptr tꜣy 〈=j〉 šꜥ,t 〈§〉 ꜣbd 1 ꜣḫ,t sw 9 〈§〉 zẖꜣ(,w)- Ṯry -n-pꜣ-ḫr n zẖꜣ(,w) Ḥꜣfy n pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,plTranslations (1)
Der Schreiber Djehuti-mesu von der großen und prächtigen Königsnekropole an den Schreiber des Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst deines prächtigen Gottes, des Königs der Götte und, des Ba, der groß an Ansehen ist und des Atum, der vor seinem Heiligtum ist, des Herrschers von Theben, des Großen, des Heliopolitaners, des Souveräns von Oberägypten, dessen, der von Ombos und der vor dem Allherrn ist (Seth), dem große Gott des ersten Males, ..?..: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein erhabenes und vollkommenens Alter, Gunst vor Amun, dem der dich sieht - wirklich jeden Tag. Folgendes: Ich habe von deinem Aussenden gehört, das du gemacht hast um nach meinem Befinden zu schauen. Es sind Amun-Re und Ptah, die nach dir schauen werden und die alles Gute für dich tun. Heute lebe ich, aber das Morgen ist in der Hand Gottes. Und du bist in guter Verfassung vor dem Vorsteher des Heeres, denn keine Beschwerde(?) gibt es bei ihm. Und auch kein Mensch hat dich vor ihm verklagt. Ach richte doch deine Aufmerksamkeit auf den Bu-teh-Imen und die Sched-em-duat und ihre Jungen sowie die Tochter der Hemet-scherit. Und du sollst für sie sorgen. Und du sollst ... gutes(?) Und du sollst ... Und unterlasse es nicht, mir von ihrem Befinden zu schreiben. Nimm dir einen Augenblick 〈meinen?〉 Brief zu anzusehen. Monat 1 der Achet-Zeit, Tag 9 Schreiber Tjary von der großen und prächtigen Königsnekropole an den Schreiber Hafy von Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter.
Cross-references (3)
- TLA-Text R2HMDJLSUFHQJFTOBYSXP3UZPA tier-1
- TM-Text 139339 tier-1
- ORAEC-id oraec1009 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.