ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela

〈Zl. 10-18:〉 Upuaut-Hymnus / Stele des Amenemhat (BM EA 893)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈religiöse Hymnen des Mittleren Reiches〉→〈Hymnus an Osiris, II〉→Stele des Amenemhat (BM EA 893)→〈Zl. 10-18:〉 Upuaut-Hymnus

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw jn ḫtm(,w)-bj,tj jm,j-rʾ-gs-pr Jmn-m-ḥꜣ,t 〈§〉 j:nḏ ḥr =k Wpi̯-wꜣ,t.pl ḫnt(,j) bꜣ,pl-Jwn,w jni̯ jri̯ nfr,t 〈§〉 jni̯ jri̯.t.n =k n =j nfr.t 〈§〉 j:nḏ ḥr =k Rꜥ nb Psḏ,t Wpi̯-wꜣ,t.pl nfr Ḥr(,j)-š≡f ḫnt(,j) ꜣbḏ,w 〈§〉 ꜥnḫ n =k ḥp,t =k n =k wrr,t =k n =k 〈§〉 rdi̯(.w) ḥp,t n nb ḥp,t.pl Wpi̯-wꜣ,t.pl Ḥr(,j)-š≡f ḫnt(,j) ꜣbḏ,w 〈§〉 j:nḏ ḥr =k Wpi̯-wꜣ,t.pl rdi̯.y n =f rʾ n Wꜥ 〈§〉 ꜥnḫ kꜣ =k 〈§〉 nmt.pl =k Nmt,jw nṯr wꜥ bnr ḥꜥꜥ,wt.pl 〈§〉 rdi̯(.w) n =k p{t}ḥ,〈tj〉 jtrw 4 ⸮ḥtp.t? n nmt =k 〈§〉 Wpi̯-wꜣ,t.pl nb ꜥnt,jw.pl kꜣ snṯr.pl sḥtp tw Ḥw,t-Ḥr m hrw pn 〈§〉 ꜥq.n =j ḥr Wpi̯-wꜣ,t.pl m Ḥr nb-mꜣꜥ,t 〈§〉 pri̯.n =j m Ḥr nb-wrr,t šzp.n =j ḥz,t n.t Wpi̯-wꜣ,t.pl 〈§〉 jw wꜣḥ.n =j snḏ =j r tꜣ 〈§〉 Nb(.y) zp-sn jnk fd,nw n nṯr 4 jpw dr.w.pl sbn 〈§〉 Šw ⸮stb[n]? sgg sḫr m nṯr nb [ḏ]ꜣi̯.t(j) =f(j) sw m Wpi̯-wꜣ,t.pl r sḏm.t =f mdw =j nfr m hrw pn 〈§〉 nḥm =f wj m-ꜥ ḫ,t.pl nb.t ḏw.t n.t [rnp],t tn n.t grḥ pn n.t hrw pn m-ꜥ sr[ḫ].y[.pl] [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Worte sprechen durch den Siegler des Königs und Vorsteher der Tempelverwaltung, Amenemhet: Sei gegrüßt Upuaut, der den Seelen von Heliopolis vorsteht, der das Gute bringt und macht. Bringe das, was du gutes für mich gemacht hast! Sei gegrüßt, Re, Herr der Neunheit, Upuaut, der Schöne, Herischef, der Abydos vorsteht. Das Leben gehört dir, dein Steuerruder gehört dir, deine Wereret-Krone gehört dir. Dem Herrn der Steuerruder, Upuaut Herischef, der Abydos vorsteht, wurde das Steuerruder gegeben. Sei gegrüßt Upuaut, dem der Ausspruch des Einen/Einzigartigen gegeben wurde. Möge dein Ka leben. Deine Schritte sind Nemti (?), einziger Gott, mit süßem Jubel. Dir wurde die Kraft der vier Flüsse und des ruhenden Gewässers (??) für deinen Schritt gegeben. Upuaut, Herr der Myrrhe, Stier des Weihrauchs, möge dich Hathor zufriedenstellen an diesem Tage. Als Horus, Herr der Maat, bin ich bei Upuaut eingetreten. Als Horus, Herr der Wereret-Krone, bin ich herausgekommen, nachdem ich die Gunst des Upuaut empfangen habe. Ich habe meine Furcht zu Boden gelegt. Oh Schwimmer, Schwimmer, ich bin der vierte jener vier Götter, die den $sbn$-Fisch (?) vertreiben. Schu, beschleunige (??) das vor Staunen Erstarren (??) des Planes bei jedem Gott, der sich Upuaut in den Weg stellen wird, bis er meine schöne Rede an diesem Tag hört. Möge er mich retten vor allen schlechten Sachen dieses Jahres, dieser Nacht und dieses Tages, vor den Anklä[g]er[n ...].

Connections

Found at Theben
Deities Osiris
Royals Amenemhat

Cross-references (2)

  • TLA-Text A6DG3ZAGLVFRJNY4QSZGGD6HBA tier-1
  • ORAEC-id oraec1027 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.