ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 084 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 084

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n jri̯.t-ḫpr,w m šntj 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sḫm n,tj.w mds jm,j.w-tp =sn ḥnkz,t jm,j.w mfk(ꜣ,t) =sn wr.pl ꜣḫ.w spd ꜣ,t jw =j r p,t šꜥd =j r tꜣ ṯz-pẖr 〈§〉 jn wsr =j jri̯ n =j nḫt jri̯ qꜣ(,w) p,t 〈§〉 twr n =j jri̯{.t} wsḫ tꜣ r nmt,t =j r nʾ,t.pl grg.pl 〈§〉 šmi̯ =j 〈§〉 zpw.w =j jm,j.w wn.w 〈§〉 ḫꜣꜥ =j nṯr.pl ḥr s,t =sn 〈§〉 zḫn.n =j tꜣ.pl ky-ḏd ⸮nh,t.pl? jm,j.w-kꜣ{r}jw =sn 〈§〉 nn rḫ =j Nw,w 〈§〉 nn rḫ =j Tꜣ-(ṯ)nn{ḥḥ.pl} 〈§〉 nn rḫ =j dšr.pl sṯꜣ n =j ꜥb =sn 〈§〉 nn rḫ =j ḥkꜣ sḏm md,t =f 〈§〉 jnk mꜣz js dšr{.pl} n,tj m zẖꜣ,w 〈§〉 ḏd-md,t jn nṯr.pl ḫft jw =sn 〈§〉 sf ḥr =⸮j{.pl}? 〈§〉 jy =f ḫr =j 〈§〉 jw nhp(,w) m-ḫm,t =ṯn 〈§〉 jw zp.pl m ẖ,t =j 〈§〉 nn ḏd =j zp jzf,t m s,t mꜣꜥ,t jw-mjn 〈§〉 ḥꜣpp m mꜣꜥ,t sꜥnḫ jn{q}〈ḥ〉.du ḫꜣwj 〈§〉 ḫnti̯.t r sḥ(ꜣ)b sḏr(,w) jnq jꜣw zꜣw tꜣ 〈§〉 jr rḫ rʾ pn wnn =f m ꜣḫ-jqr m ẖr,t-nṯr 〈§〉 nn ḫmi̯ sw (j)ḫ,t-nb(,t) ḏw(.t)

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, um sich in einen Reiher zu verwandeln. Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: (Oh) Mächtiger derer, deren Hörner ("am Kopf Befindliche") scharf sind und die Locken aus ihrem Türkis bestehen, Große, "Verklärte" mit wirksamer Kraft, ich gehöre zum Himmel, wobei mein Schrecken zur Erde reicht und umgekehrt! Meine Stärke ist es, die mir Kraft geschaffen hat, die die Höhe des Himmels erreicht ("gemacht") hat. Respekt herrscht vor mir, der die Weite der Erde umfaßt ("gemacht") hat entsprechend meinem Gang zu den Städten und Siedlungen. möge ich gehen! Ich werde Die in Kahlheit übrig lassen (?). Ich werde die Götter auf ihrem Platz zurücklassen. Ich habe die Länder - Variante: die Schutzwachen(?) - aufgesucht, die in ihren Schreinen sind. Kenne ich nicht Nun? Kenne ich nicht Tatenen? Kenne ich nicht die Roten (Rinder oder mꜣs-Tiere), die meinetwegen ihre Hörner (heraus?)gezogen haben? Kenne ich nicht den "Zauber", dessen Worte gehört werden? Ich bin nämlich das rote Mas-Tier, das aufgeschmalt ("in/als Schrift(stück)") ist. Von den Göttern zu sprechen, wenn sie trauern: Das Gestern ist über mir(?). Es wird zu mir kommen. Das Morgen ist eurer unkundig. Die Reste sind in meinem Leib. Bis heute habe ich keine unrechte Sache anstelle von Maat gesagt. Der vor Maat verbirgt (ist es,) der die Augenbrauen belebt (am) Abend. Die Fahrt stromauf (findet statt), um den Schlafenden festlich zu machen und den Alten zusammenzufügen, der die Erde bewacht. Wer diesen Spruch kennt, der wird im Totenreich ein "trefflich Verklärter" sein. Nichts Schlimmes kann ihm etwas anhaben ("ihn umwerfen").

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text HOFQMULTAZF6VAYC6EGWQFXYGE tier-1
  • TM-Text 57201 tier-1
  • ORAEC-id oraec1043 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.