ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 688 / 〈Nordwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis II.→〈Vorkammer〉→〈Nordwand〉→PT 688
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 ꜥḥꜥ fd jpw (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nzw.pl n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn Jms,tj Ḥp(,y) Dwꜣ-mʾw,t≡f Qbḥ-sn,w≡f msw,t Ḥr,w Ḫm qꜣs =sn qꜣs n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn srwḏ =sn mꜣq,t n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw j:sꜥ =sn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw n Ḫprr ḫpr =f m gs jꜣb,tj n(,j) p,t 〈§〉 nḏr.t ḫt.pl =s j〈n〉 Šsꜣ srwḏ ḥtr.w jm(,j).w =s m rwḏ.pl Gꜣs,wt(j) kꜣ n(,j) p,t smn smn,w.pl =s m gs.pl =s m mskꜣ n(,j) jm(,j)-wt msi̯.n Ḥzꜣ,t di̯.y wṯz-wr ẖr =s jn Spḥ-Wr,t 〈§〉 js ṯzi̯.w kꜣ n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn n nṯr sḫpi̯ sw n Rw,tj sjꜥ sw n (J)tm(,w) 〈§〉 jri̯.n (J)tm(,w) ḏd.t.n =f jri̯ =f n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn qꜣs =f n =f qꜣs srwḏ =f mꜣq,t n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn 〈§〉 ḥri̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn jr bw,t r(m)ṯ.pl n ꜥ.y Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn r bw,t nṯr.pl 〈§〉 n wnm.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḏꜣs [n] [wšꜥ.n] =[f] [b]⸢ḏꜣ⸣ tp n(,j) ꜣbd 〈§〉 n sḏr.n =f m grḥ n wrš.n =f j:ḫm =f ḏ,t =f m wꜥ tr.du n(,j) Ḫprr 〈§〉 jp.n jm(,j).w d(w)ꜣ,t ḏ,t =sn snš.n =sn msḏr.pl =sn ḥr ḫrw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn hꜣi̯ =f mm =sn 〈§〉 ḏd.n n =sn Wdn-sḫm≡f wn.t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn m wꜥ jm =sn 〈§〉 gn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mm =sn m Gn-wr sḫpi̯.y r jm(,j)-wr,t 〈§〉 wr sꜥḥ n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m ḥw,t Rw,tj 〈§〉 dr ṯwꜣ.pl jr(,j).w Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn jn J:dr-jzf,t m-bꜣḥ Ḫnt(,j)-jr,tdu m ḪmTranslations (1)
Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diesen Pepi Neferkare auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diesen Pepi Neferkare eine Strickleiter binden, damit sie für Pepi Neferkare eine Leiter festmachen und damit sie Pepi Neferkare zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt. Ihre Hölzer sind von $Šsꜣ$/dem 'Kundigen'(?) bearbeitet worden, die Stricke, die an ihr sind, sind mit(?) den Sehnen des $Gꜣs.wtj$, des Stiers des Himmels festgemacht worden, ihre Sprossen sind an ihren Seiten mit dem Leder des Imiut, den Hesat geboren hat, befestigt worden, die Große Stütze ist unter sie plaziert worden von dem 'Der die Große mit dem Lasso fängt'. Siehe, der Ka dieses Pepi Neferkare wird zu dem Gott erhoben werden, der ihn zu Ruti führt und der ihn zu Atum emorsteigen läßt. / Erhebt diesen Pepi Neferkare zum Gott, bringt ihn zu Ruti, laßt ihn zu Atum emporsteigen. Atum hat getan, was er gesagt hatte, daß er für diesen Pepi Neferkare tue, (nämlich) daß er für ihn eine Strickleiter binde und daß er eine Leiter für diesen Pepi Neferkare festmache. Dieser Pepi Neferkare wird sich fernhalten von dem Abscheu der Menschen; die Arme dieses Pepi Neferkare werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen). Pepi Neferkare ißt nicht die $ḏꜣs$-Pflanze; [er kaut nicht] ⸢$bḏꜣ$⸣ zu Beginn(?) des Monats. Er schläft nicht in der Nacht und er verbringt den Tag nicht bewußtlos zu einer der beiden Zeiten des Chepri. Die in der Duat haben 'ihren Leib gezählt'/sind zu sich gekommen(?) und haben ihre Ohren geöffnet bei dem Geräusch des Pepi Neferkare, als er unter sie hinabstieg. Der 'Dessen Kraft groß ist' hat ihnen gesagt, daß dieser Pepi Neferkare einer von ihnen sei. Pepi Neferkare ist unter ihnen angesehen als 'Sehr Angesehener', gebracht zum Westen. Die Würde des Pepi Neferkare ist groß im Gut des Ruti. Die Schädigungen (o.ä.), die an diesem Pepi Neferkare sind, sind von dem 'Der die Unordnung entfernt' vor Chenti-irti in Letopolis entfernt worden.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text IMUCGTCNPJFHZL5EUZP4I377ZY tier-1
- ORAEC-id oraec1044 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.