ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
PT 593 / 〈Ostwand, oberes Register〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Ostwand, oberes Register〉→PT 593
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 hꜣ ꜥḥꜥ 〈§〉 jmi̯ [n] =[k] [ꜥ] =k n Ḥr,w ḏi̯ =f ꜥḥꜥ =k 〈§〉 sk.n n =k Gbb rʾ =k 〈§〉 nḏ ṯw Psḏ,t-ꜥꜣ(,t) 〈§〉 di̯.n =sn 〈n〉 =k Stš ẖr =k ḥnk =f ẖr =k 〈§〉 ḫwi̯.n =sn ꜥꜣ⸢ꜥ⸣ =f js〈d〉 =f jr =k 〈§〉 Nw,t j:ḫr.t ḥr zꜣ =s jm(,j) =k {ḏr}〈ẖn〉m =s ṯw jnq =s ṯw ṯzi̯ =s ṯw 〈§〉 ṯwt wr jm(,j) ms.w =s 〈§〉 jy n =k [sn],t.〈du〉 =k (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t ḥmi̯.n =sn(j) m bw ẖr(,j) =k jm 〈§〉 nḏri̯.n sn,t =k (Ꜣ)s,t jm =〈k〉 gmi̯.n =s ṯw km.{sw}〈tj〉 m rn =k 〈n(,j)〉 Km-wr šni̯ =k n =k (j)ḫ,t nb.(t) m-ẖ[nw] ꜥ.du =k m rn =k n(,j) Dbn-p{mr}〈š〉r-ḥꜣ(,jw)-nb,(w)t ꜥꜣ.t m rn =k n(,j) ꜥꜣ-sk 〈§〉 jni̯.n n =k Ḥr,w Stš ḏi̯.n =〈f〉 n =k 〈s〉w ksi̯.⸢y⸣ ẖr =k 〈§〉 wrr pḥ,[t](j) =k jr =f 〈§〉 rḏi̯.n Ḥr,w šni̯ =k n =k nṯr.pl nb m-ẖnw ꜥ.du =k 〈§〉 j:mr.n Ḥr,w jt(j) =f jm(,j) =k 〈§〉 [ꜥnḫ].{⸢s⸣}〈tj〉 m ꜥnḫ{k} nḏdḏd =k m {b[_]}〈Ḏd,(w)t〉 〈§〉 zꜣu̯.n n =k (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t m Zꜣ,wt(j) n {k}〈nb〉-Zꜣ,wt(j) n nṯr =sn(j) jm(,j) =k m rn =k n(,j) mr-nṯr dwꜣ =sn(j) ṯw jmi̯ =k ḥri̯ jr =sn(j) 〈§〉 jy n =k (ꜣ)s,t j:ḥꜥꜥ.t n mrw,t =k 〈§〉 pri̯ mt{t}w,t =k jm =s [s]pd.t m Spd,t 〈§〉 j:ꜣḫ =k jm =f m rn =f n(,j) ꜣḫ-jm(,j)-ḏndr(,w) 〈§〉 nḏ.n ṯw Ḥr,w m rn =f n(,j) Ḥr,w zꜣ-nḏ-jt(j)≡fTranslations (1)
Oh, steh auf! Gib [doch] Horus deine [Hand], damit er dich aufstehen läßt. Geb hat dir deinen Mund ausgewischt. Die Große Neunheit wird dich schützen. Sie haben dir Seth unter dich gelegt, so daß er dich trägt; sie haben verhindert, daß er seinen Speichel gegen dich spritzt. Nut ist über ihren Sohn, der du bist, gefallen, damit sie dich umfange, damit sie dich umfasse, damit sie dich aufrichte. Du bist das größte unter ihren Kindern. Deine beiden ⸢Schwestern⸣, Isis und Nephthys, kommen zu dir (zurück), nachdem sie von dem Ort, wo du bist, gewichen waren. Deine Schwester Isis hat ⸢dich⸣ gepackt, nachdem sie dich schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', indem du dir alles in deinen Armen umschlossen hältst in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen 'Großer, der untergeht'. Horus hat dir Seth geholt und hat {(dauern)} 〈ihn〉 dir gebeugt unter dich gegeben. Deine Kraft ist größer als die seine. Horus hat veranlaßt, daß du dir alle Götter in deinen Armen umfasst. Horus hat seinen Vater, der du bist, geliebt. [Du bist lebendig] als 'Lebendiger' (Skarabäus), du dauerst in 〈Djedut〉. Isis und Nephthys haben für dich in Asyut geschützt, für den 'Herrn von Asyut', für ihren Gott, der du bist, in deinem Namen 'Gottes-Kanal', indem sie dich preisen, damit du dich nicht von ihnen entfernst. Isis kommt zu dir, jubelnd vor Liebe zu dir. Dein Same tritt heraus in sie, scharf als Sothis. Du wirst durch ihn Ach sein in seinem Namen 'Ach, der in der $ḏndr.w$-Barke ist'. Horus hat dich geschützt in seinem Namen 'Horus, Sohn, der seinen Vater schützt'.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text K5C4UEFR7JFJLJOGCJNSNOJVEY tier-1
- ORAEC-id oraec1055 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.