ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 190 / pKairo CG 51189 (pJuja)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 51189 (pJuja)→Tb 190

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

mḏꜣ,t n.t sjqr ꜣḫ ḥr jb n Rꜥ,w rḏi̯.t sḫm =f ḫr Jtm,w sꜥꜣ =f ḫr Wsjr rḏi̯.t šfšf,t =f ḫr psḏ,t 〈§〉 jri̯ =tw hrw ꜣbd(,w) sn,wt ḥ(ꜣ)b wꜣg Ḏḥw,tyt ms,wt-Wsjr ḥ(ꜣ)b-Zk{r}j grḥ n 〈h〉Ꜣkr 〈§〉 s{n-}〈š〉tꜣ dꜣ,t bz-sštꜣ n ẖr-nṯr sḏ ḏw.pl wbꜣ n =f jn,t sštꜣ n rḫ rʾ-zj srwḫ jb n ꜣḫ swsḫ nmt,t =f rḏi̯.t n =f šm,t{t} =f {r}〈w〉di̯ jdr.pl n ḥr =f swbꜣ ḥr =f ḥnꜥ nṯr 〈§〉 jrr! =k nn rḏi̯.t mꜣ r(m)ṯ-nb.t wp,w-ḥr jm,j-jb =k mꜣꜥ ḥnꜥ ẖr,j-ḥ(ꜣ)b(,t) n,tj ḥnꜥ =k nn rḏi̯.t mꜣꜣ ky ḥr nn ḥm jy m{r}-rw,t 〈§〉 jr ꜣḫ jrr! =tw n =f nn jw bꜣ =f pri̯ =f ḥnꜥ ꜥnḫ,w 〈§〉 jw =f pri̯ =f m hrw 〈§〉 jw =f sḫm =f m-m nṯr.pl jw,tj.w ḫsf =sn sw 〈§〉 jw nṯr.pl jpn pẖr =sn sw sjꜣ =sn sw m wꜥ jm =sn 〈§〉 ḏi̯! =f rḫ =k ḫpr.t m šw 〈§〉 mḏꜣ,t tn {n}〈s〉štꜣ mꜣꜥ zp-2 〈§〉 nn rḏi̯.t rḫ ḥꜣ,w-mr m bw-nb 〈§〉 jmi̯ =k{nn} rḏi̯.t ꜥšꜣ rʾ.pl 〈§〉 wp,w-ḥr =k ḥnꜥ jm,j-jb =k mꜣꜥ 〈§〉 ḏd-mdw ḥr zḥ n ḥb,w wdi̯ m sbꜣ.pl r-ḏr =f 〈§〉 šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Buchrolle, um einen Ach beim Herzen des Re auszuzeichnen, veranlassen, daß er bei Atum mächtig sei, ihn bei Osiris groß sein lassen, sein Ansehen bei der Neunheit veranlassen. Man führe (es) aus am zweiten und sechsten Monatstag, am Uag-Fest, am Thot-Fest, am Geburtstag des Osiris (1. Epagomene), am Sokar-Fest und der Nacht des 〈H〉aker-Festes. Ein Geheimnis der Unterwelt, Mysterium des Totenreichs, das Gebirge aufbrechen und ihm (dem Toten) das Tal erschließen, ein völlig unbekanntes Geheimnis, das Herz eines "Verklärten" behandeln, seine Schritte weiten, ihm seinen Gang zurückgeben, Binden auf sein Gesicht legen, sein Gesicht öffnen zusammen mit (dem des) Gottes Du sollst es stets tun, ohne zuzulassen, daß irgendjemand zuschaut außer deines wirklich Vertrauten und des Vorlesepriester, der dich begleitet, ohne zuzulassen, daß jemand anderer zuschaut, und ohne einen Diener, der von draußen hereinkommen könnte. Der "Verklärte", für den man dies ausführt, dessen Ba geht stets mit den Lebendigen heraus. Stets geht er bei Tag hinaus. Stets ist er machtvoll unter den Göttern, die ihn nicht abwehren. Diese Götter, sie umringen ihn, indem sie ihn als einen der ihren anerkennen. Er wird dich wissen lassen, was im Licht geschieht. Diese Buchrolle ist etwas wahrhaftig sehr Geheimnisvolles. Es ist dem Pöbel und Jedermann nicht erlaubt, sie zu kennen. Du sollst nicht viele Worte darüber verlieren ("keine Menge von Sprüchen zulassen")! Es sei denn, du bist zusammen mit einem wirklich Vertrauten. Über ein Zelt aus Zeltstoff zu rezitieren, das komplett mit Sternen bestickt ist ("gelegt mit Sternen") Etwas millionenfach wirklich Bewährtes.

Connections

Cross-references (3)

  • TLA-Text KPS7OUXOJBDKPGFTNAUIUOLTWE tier-1
  • TM-Text 134267 tier-1
  • ORAEC-id oraec1079 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.