ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon

Satirischer Brief pAnastasi I, 5.2-7 / 〈10. 〉oBM EA 65932 = oNash 8

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Satirischer Brief pAnastasi I〉→〈Thebanische Handschriftentradition〉→〈10. 〉oBM EA 65932 = oNash 8→Satirischer Brief pAnastasi I, 5.2-7

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

jṯi̯.n =k šdḥ.w ꜣbḫ{t} ḥr pꜣwr.w 〈§〉 sḫr.w.pl =k nb wḏꜥ 〈§〉 m ṯs.y ⸢r⸣ ⸢hꜣi̯.y⸣ 〈§〉 hꜣb.w =j n =k r [mt]r.w =k mj ḫnms ḥr sbꜣ ꜥꜣ r =f r zẖꜣ,w j[qr] 〈§〉 ḫ[r]-jr jnk m-n-ḏr ḏd.w =k jw =j r ḫsf =st 〈§〉 jstw sḏd.pl [qb] nꜣy =k tp~jrʾ.pl 〈§〉 jri̯.y =k t{{f}}((w)) mj n,tj ḥr štšt r snd.w =j 〈§〉 ḫr bw-pw.y =j nrw.y ={j} r-ḥꜣ,t =k 〈§〉 rḫ.kwj qꜣj =kwj 〈§〉 ḫsf =k sw [...] n =j wꜥ.ṱ ḥr tp =k ḫjy [jn]k 〈§〉 jstw nꜣy =k mwnf.pl ꜥḥꜥ ḥꜣ =k 〈§〉 nwy{t} =kwj kꜣp.w.pl ꜥšꜣ n ꜥḏꜣ~jrʾ~y.pl mj n,tj jw =k r qnb,t 〈§〉 ḥr =kwj ={kwj} 〈nḥꜣ〉 ꜥḥꜥ.ṱ ḥr swnwn n nꜣ psd.wy.pl r-ḏd 〈§〉 my-n r-ḥnꜥ =j ḏi̯.ṱ =tn n =j ḏr,t =j [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Du hast (qualitätsvollen) $šdḥ$-Wein verwendet (wörtl.: genommen), der aber mit (minderwertigem) $pꜣwr$-Wein (Essig?) vermischt ist. Alle deine Anweisungen sind unterschiedlich (wörtl.: von einander getrennt). Geh nicht (erst) hinauf, um (anschließend) hinabzusteigen! Ich habe dir (diesen Brief) geschickt, um dich zu unterrichten, wie (es) ein Freund (macht), bei der Ausbildung dessen, der größer/älter ist als er, zu einem fä[higen] Schreiber. Und was mich angeht, nachdem du (dich) ausgesprochen hast: ich werde/will es (jetzt) beantworten (oder: darauf reagieren). (Denn) siehe (oder: Und es kommt hinzu): deine Äußerungen sind einfallsloses/unbeteiligtes (wörtl.: kaltes) Gerede. Du hast dich verhalten wie einer, der (einen) beunruhigt (?), bis ich mich fürchtete (?; oder: wegen meiner Furcht). Aber ich habe keine Angst vor dir bekommen: (Denn) ich kenne dein Wesen. Du könntest ihn (d.h. den Brief) mir (gewiß) allein und selbständig beantworten, so (meine) ich (?). Aber siehe, deine Helfer stehen um dich herum. Du hast dich um eine zahlreiche $kꜣp$-Mannschaft an Assistenten gekümmert wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest. Dein Gesicht ist {hinter dir} 〈grimmig〉, wenn du da stehst und denen, die für Rückendeckung sorgen, schmeichelst mit den Worten: "Kommt doch mit mir, damit ihr mir zur Hand geht (d.h. mir helft)."

Cross-references (3)

  • TLA-Text RWVF5G4NN5D7JGO24BNB42SMS4 tier-1
  • TM-Text 393759 tier-1
  • ORAEC-id oraec1139 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.