ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela

Stelentext / Buhen-Stele Ramses' I.

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→〈Buhen〉→Buhen-Stele Ramses' I.→Widmungsinschrift für Min-Amun in Buhen→Stelentext

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rnp,t-zp 2 ꜣbd 2 pr,t sw 20 〈§〉 ꜥnḫ Ḥr,w Kꜣ-nḫt-wꜣḏ-nsyt nb,tj ḫꜥi̯-m-nswt-m[j-Jtm] [Ḥr,w-nbw] [smn-Mꜣꜥ,t]-ḫt-tꜣ,wj nswt-bj,tj Mn-pḥ,tj-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw [mry] 〈Jmn-Rꜥw〉 〈nb-ns,tpl-tꜣ,du〉 Mnw zꜣ ⸢ꜣs,t⸣ ḫꜥi̯(.w) ḥr s,t Ḥr,w n.t ꜥnḫ mj jtj =f Rꜥw r rꜥw-nb 〈§〉 jst ḥm =f m dmj [Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ] [ḥr] [jri̯.t] [ḥ]ss jtj =f Jmn-Rꜥw Ptḥ rs,j-jnb≡f nb-ꜥnḫ-tꜣ,wj nṯr.pl nb.wpl Tꜣ-mrj mj rḏi̯ =sn n =f [qn,t] [nḫt] [tꜣ.pl] [nb.wpl] dmd m jb wꜥ 〈ḥr〉 swꜣš kꜣ =k tꜣ.pl nb.pl ḫꜣs,t nb Pḏ,wt-9 ẖdb.⸢w⸣ [...] 〈§〉 jw wḏ.n ḥm =f nswt-bj,tj Mn-pḥ,tj-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ wꜣḥ ḥtp-nṯr n jtj =f Mnw-Jmn ḥr,j-jb [Bhn] 〈§〉 [tp] [n] [wꜣḥ] =f m ḥw,t-nṯr =f pzn 12 bj,t 100 ḥ(n)q,t dz 4 sm,w ḫrš 10 〈§〉 m-mj,tt [mḥ] [rʾ-pr] [pn] [m] [ḥm-nṯr.pl] wꜥb.pl mḥ šnꜥ,w =f m ḥm.pl ḥm,t.pl n.t ḥꜣq ḥm =f nswt-bj,tj Mn-[pḥ,tj]-Rꜥw [ḏi̯] [ꜥnḫ] [mj] [Rꜥw] [ḏ,t] [nḥḥ] 〈§〉 wn.jn ḥm =f jw [jb] [=f] rs tp nn ꜥwn =f ḥr ḥjḥj mn(,w)[.pl] [n] [jtj] [=f] Mnw-Jmn ḥr,j-jb Bhn ⸢ḥr⸣ jri̯ n =f ḥw,t-nṯr mj ꜣḫ,t n.t p,t rꜥw [ḥr] [wbn] j:m =s 〈§〉 nswt-bj,tj nb-tꜣ,du Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw n ⸢ẖ,t⸣ =f mry =f nb-[ḫꜥ,pl] Stẖ,y-mr-n-Ptḥ ⸢ḏi̯⸣ ⸢ꜥnḫ⸣ [mj] [Rꜥw]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Regierungsjahr 2, Monat 2 der Peret-zeit, Tag 20. Es lebe Horus: Ka-nacht-wadj-nesyt, die Beiden Herrinnen: Chai-em-nesut-mi-Atum, der [Goldhorus]: [Semen-Maat]-chet-tawi, der König von OÄ und UÄ: Men-pechti-Re, der Sohn des Re: Ramses, [geliebt] von Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder und von Min, dem Sohn der Isis, der erscheint auf dem Platz des Horus der Lebenden wie sein Vater Re alltäglich. Nun war seine Majestät in der Stadt [Memphis dabei, das zu tun,] was sein Vater Amun-Re sowie Ptah, der südlich seiner Mauer ist, Herr von Anch-tawi und alle Götter und Göttinnnen Ägyptens loben, wenn sie ihm [Tapferkeit und Stärke geben, und alle Länder] vereint nur der eine Wunsch, deine Lebenskraft zu preisen, und alle Länder, jedes Fremdland und die Neunbögen sind getötet ... Seine Majestät Men-pechti-Re, dem Leben gegeben ist, hat befohlen, das Darbringens des Gottesopfers für Min-Amun, der in [Buhen] ist. [Bilanz dessen, was] er [niederglegt hat] in seinem Tempel: 12 Pezen-Brote, 100 Bit-brote, 4 Krüge Bier und 10 Bund Kraut. Desweiteren 〈sind befohlen〉 das [Füllen des Tempels mit Priestern] und Wab-Priestern, und das Füllen seines Speichers mit Dienern und Dienerinnen von der Kriegsbeute seiner Majestät, des Königs von OÄ und UÄ, Men-pechti-Re, [dem Leben gegeben wie Re ewiglich und ewiglich]. Danach war seine Majestät aufmerksam und er ermüdete nicht dabei, nach Denkmälern [seines Vaters] Min-Amun, der in Buhen residiert, zu suchen und dabei, ihm noch einen Tempel zu errichten wie der Horizont des Himmels, wenn Re an ihm [aufgeht]. Der König von OÄg und UÄg, der Herr der beiden Länder: Men-Maat-Re, der leibliche Sohn des Re, der ihn liebt, der Herr [der Kronen]: Sety-mer-en-Ptah, dem Leben gegeben [wie] Re.

Connections

Deities Amun

Cross-references (2)

  • TLA-Text MRTVZ7LK2VFGXNI2KZ7IMQYFFU tier-1
  • ORAEC-id oraec1140 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.