ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief eines Ptah-(Priesters?) an Achi-pet / pCairo 58056

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe diverser Herkunft〉→pCairo 58056→Brief eines Ptah-(Priesters?) an Achi-pet

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] [_]-Ptḥ ḥr nḏ ḫr,t n sn =f ṯꜣ,y-sry,t Ꜥḫi̯-p,t m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w),t [...] 〈§〉 [...] ḥr ḏd n Ptḥ ꜥꜣ rs,j-jnb≡f nb-Ꜥnḫ-tꜣ,wj n psḏ,t twt =f n Sḫm,t ꜥꜣ,t [...] [nṯr.pl] nṯr,yt nb.wpl Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ptr tw snb.tj mtw [=j] mḥ qnj j:m =k 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj ptr kr 2 twt d[y] ⸢m⸣ Mn-⸢nfr⸣ jw =tw ḥr ḏd n =j mtw =k ḏi̯.t jni̯.tw =w jw j:jri̯ =k wḏ dy m pꜣ thm pꜣ mšꜥ jw ḏd =k n =j gr tw m-jri̯ mdwi̯.t 〈§〉 jw =j r ḏi̯.t jni̯.tw n =k pꜣ kr m pꜣy =j spr 〈§〉 jḫ hꜣb =k n wꜥ,w Pꜣ-zꜣ-nswt ḏi̯ =f n =j pꜣ kr ḏi̯ =j bꜣk pꜣ-hrw n bꜣk.w =f pꜣy 〈§〉 ḫr ḏi̯ Ptḥ snb =k 〈§〉 ḫr bn jb =k r ḏi̯.t pꜣ kr hꜣb n tꜣy =k ḥm,t ḏi̯ =s st n =j pꜣ 80 n(,j) dbn n(,j) bjꜣ m-rʾ-pw pꜣ 80 n(,j) ẖꜣr n(,j) bd,t j:ḏd =k jw =j r ḏi̯.t 3 rnp,t r tꜣy 〈§〉 m-jri̯ ḏi̯.t whi̯ pꜣy =j ḥḏ ꜥn m tꜣ rnp,t wn =j bn nꜣ bd,t jw bn pꜣ bjꜣ 〈§〉 ḫr-jr hꜣb =k n wꜥ,w Pꜣ-zꜣ-nswt hꜣb n =f tꜣy =k šꜥ,t jw =st mtr.t zp-2 〈§〉 nfr snb =k 〈§〉 [...] n ṯꜣ,y-sry,t Ꜥḫi̯-p,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
... [Titel] des Ptah grüßt seinen Bruder, den Standartenträger Achi-pet: In Leben, Heil und Gesundheit, in der Gunst (des) .... [Ich] spreche zu Ptah, dem großen, der südlich seiner Mauer ist, dem Herrn von Anch-tawi, zu der Götterneunheit von ihm, zu Sachmet, der großen --, [zu] allen [Göttern] und Göttinnen von Memphis: Gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du lebst, gebt, daß (ich) dich sehe, wie du gesund bist und ich (meine) Arme (Umarmung) um dich schließen kann. Und nun siehe, die zwei (kleinen) Lastschiffe von dir hier in Memphis - es wurde mir gesagt, daß du sie geschickt hast, und während du das Eindringen der Truppen hier befohlen hast, sagtest du zu mir: Schweig du und rede nicht! So werde ich die Schiffe zu dir schicken nach meiner Ankunft. Ach mögest du zu dem Soldaten Pa-za-nesut schicken, daß er mir die Schiffe übergeben soll und daß ich den Lohn heute geben kann für seinen (des Schiffes) Arbeitseinsatz, das (ist es). Möge Ptah geben, daß du gesund bist. Wenn du mir aber nicht das Boot übergeben willst, schicke man zu deiner Ehefrau, dass sie es mir überbringen soll - nämlich die 80 Deben von Kupfer oder die 80 Khar von Emmer, von denen du gesagt hast: 'Ich werde (es) geben' - (vor) 3 Jahren bis zu diesem (Jahr). Laß nicht zu, daß meine Geld wiederrum fehlt in diesem Jahr, und ich kein Emmer habe und kein Kupfer habe. Und wenn du zu dem Soldaten Pa-za-nesut schickst, dann schicke zu ihm dein Schriftstück, indem es wirklich beglaubigt ist (wörtl.:bezeugt ist). Gut sei dein Wohlergehen! (Leb-wohl) ... an den Standartenträger Achi-pet

Connections

Found at Abusir
Deities Ptah

Cross-references (2)

  • TLA-Text FGWIAURZYVERDORR4R4WOCLTEI tier-1
  • ORAEC-id oraec1178 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.