ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Kemeny an den Gutsvorsteher / pUC 32210
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Mittleren Reiches〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus〉 Illahun→〈London〉→pUC 32210→Brief des Kemeny an den Gutsvorsteher
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
bꜣk-n-pr-ḏ,t Km.n=j ḏd 〈§〉 swḏꜣ[-jb] [pw] [n] [nb] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] r-n,tt h[ꜣw] [nb] [n(,j)] [nb] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] ꜥḏ wḏꜣ [...] [m] ḥz(w),t n(,j).t Sbk [...] Ḥr(,w) ḥr,j-jb-Šd[,t] [...] psḏ,t =f Sbk nb-rʾ-sḥ,wj [...] psḏ,t =f nswt-bj,t Ḫꜥi̯-[ḫpr]-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nṯr.pl nb.w mj [mrr!] [bꜣk-j]m 〈§〉 swḏꜣ-jb [pw] [n] nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) [ḥr] [r]ḏi̯.t ḏi̯.tw jb ḫnt pꜣy =k ḥm-nswt Wꜣḏ-hꜣw m rḏi̯.t zẖꜣ(,w).pl =f nn rḏi̯.t btꜣ =f mj bw-nb-nfr jrr.w nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) snb [...] 〈§〉 ḥnꜥ rḏi̯.t ḏi̯.tw jb ḫnt pꜣy [=k] pr mj bw-nb-nfr jrr.w nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) snb ꜥnḫ ḥr-n,tt jn nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jrr (j)ḫ,t-nb,t m ḥzi̯ n bꜣk-jm 〈§〉 swḏꜣ-jb r-n,tt rḏi̯ bꜣk-jm jwt nꜣ n(,j) ⸮pr-ḥḏ? ⸮m-ꜥ? Ḫpr⸢t⸣[-] [...] ḫft jwi̯ =f m ḫnti̯ 〈§〉 m =k Snb-n=j m zbi̯.t =f m jwi̯.t m ḫnti̯ r-sꜣ sꜥq =f nꜣ-n [š]n.w 〈§〉 swḏꜣ-jb pw ḥr =s 〈§〉 swḏꜣ-jb pw n nb [ꜥnḫ]-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 [n]fr sḏm nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) (j)m(,j)-rʾ-pr Jy ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) 〈§〉 m-ꜥ Km.n=jTranslations (1)
Der Diener der Stiftung Kemeni ist es, der sagt: Eine Mit[teilung ist es für den Herrn, l.h.g.] wie folgt: Die ganze Um[gebung des Herrn, l.h.g.] ist wohlbehalten und unversehrt ... [durch] die Gunst des Sobek..., des Horus, der inmitten von Schedet ist, ... seiner Neunheit, des Sobek, des Herrn von Ra-sechwi, ... seiner Neunheit, des Königs von Ober- und Unterägypten Chai-[cheper]-Re, der seelig ist, aller Götter - wie es der Diener wünscht. Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. darüber ist es, daß man deinem Königsdiener Wadj-hau Aufmerksamkeit beim Zuweisen seiner Akten schenkt und ohne zuzulassen, daß er weggeht - gemäß dem Allerbesten, was der Herrn, l.h.g. tut, indem er gesund ist und ... Und man schenke Aufmerksamkeit deinem Haus gemäß dem Allerbesten, was der Herr, l.h.g., tut, indem er gesund ist und lebt, weil es (nur) der Herr, l.h.g. ist, der Alles erledigen kann, wenn es zu dem Diener herangebracht wird. Eine Mitteilung wie folgt: Der Diener ließ gehen diese 〈?〉 des Schatzhauses (?) mit/seitens(?) Cheperet (?) ... wenn er stromauf kam. Siehe, Seneb-eni geleitet ihn beim stromauf gehen, nachdem er registriert hatte diese Pflanzenfasern (Rohstoffe?). Eine Mitteilung darüber ist es. Eine Mitteilung ist es an den Herrn, .l.h.g. Gut ist, wenn der Herr, l.h.g. (es) hört. (Adresse): Dem Herrn, l.h.g. Gutsvorsteher Iy, l.h.g. (Absender): von Kemeni.
Connections
Found at
el-Lahun (Illahun)
Cross-references (2)
- TLA-Text ZDIVIZYPQJHWBKPRXUUHFYBNVU tier-1
- ORAEC-id oraec1209 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.