ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

PT 675 / 〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide der Neith→〈Sargkammer〉→〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉→PT 675

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏ(d)-mdw 〈§〉 hꜣ N(j),t jy m ḥtp(,w) jr =k n (W)sr(,w) 〈§〉 〈wp(w),t(j)〉 nṯr-ꜥꜣ jy m ḥtp(,w) jr =k n nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 wn n =k ꜥꜣ.du p,t jzn n =k sḥd,w 〈§〉 hꜣi̯ n =k 〈zꜣb〉-šmꜥ(,wj) Jnp,w js ḥr(,j) gs =f hpj,w{w} js ḫnt(,j) Jwn,w 〈§〉 rḏi̯.n ḥwn,(w)t wr.t ꜥ =s jr =k ḥr.t-jb Jwn,w 〈§〉 hꜣ N(j),t p 〈§〉 n jt(j) =k msi̯ ṯw m r(m)ṯ n mʾw,t =k msi̯.t ṯw m r(m)ṯ 〈§〉 mʾw,t =k smꜣ,t-wr,t ḥr.t-jb Nḫb ḥḏ.t ꜥfn,t ꜣw.t šn(j) nḫ(ꜣ).t mnḏ.du 〈§〉 snq =s ṯw 〈n〉 wḏḥ =s ṯw 〈§〉 ṯzi̯ 〈ṯw〉 jr =k N(j),t p 〈§〉 ḏb(ꜣ) ṯw m sjꜣ,t =k ḫnt.t ḥw,t ḥḏ =k m ꜥ =k 〈m〉 ḏr,t =k 〈§〉 ꜥḥꜥ.t ꜣ(m)s =k m ꜥ =k ⸢ꜣms⸣ =k m ḏr,t =k 〈§〉 ꜥḥꜥ.t ḫnt jtr,t.du wḏꜥ+ =k +mdw nṯr.pl 〈§〉 hꜣ N(j),t p 〈§〉 n(,j)-ṯw nḫḫ.w psḏ hrw m-ḫt nṯr-dwꜣ(,wj) 〈§〉 ꜥjꜥj n ḥmi̯.w nṯr ḥr ḏd.t.n =f 〈§〉 jri̯ =f n =k ḫꜣ =k m tʾ ḫꜣ =k ={k} m ḥ(n)q,t ḫꜣ =k m jḥ ḫꜣ =k m ꜣpd ḫꜣ =k m ḫ,t nb(.t) ꜥnḫ.t nṯr jm

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
O Neith, komm in Frieden zu Osiris! {Botschaften} 〈Bote〉 des Großen Gottes, komm in Frieden zum Großen Gott! Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, der Sternenhimmel geht für dich auf. Der oberägyptische 〈Schakal〉 steigt hinab zu dir wie Anubis, der auf seiner Seite ist, wie Hepiu, der an der Spitze von Heliopolis ist. Das große Mädchen, das in Heliopolis ist, hat dir ihre Arme gereicht. O Neith! Du hast keinen Vater, der dich schuf, unter den Menschen, du hast keine Mutter, die dich gebar, unter den Menschen. Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden Brüsten. Sie wird dich säugen und dich 〈nicht〉 entwöhnen. Richte 〈dich〉 doch auf, Neith! Kleide dich in dein Fransentuch, das vor dem Tempel ist, deine Keule in deinem Arm, 〈in〉 deiner Hand. Mögest du stehen, dein $ꜣms$-Szepter in deinem Arm, dein $ꜣms$-Szepter in deiner Hand. Mögest du an der Spitze der beiden Schreine stehen und die Götter richten. O Neith! Du gehörst zu den Dauernden (Sternen ?), die am Tag im Gefolge des Morgendlichen Gottes leuchten. Juble(?), der Gott wird nicht zurückweichen von dem, was er gesagt hat. Er wird dir dein Tausend an Brot, dein Tausend {an Brot dein Tausend} an Bier, dein Tausend an Rind, dein Tausend an Geflügel, dein Tausend an allen Dingen, von denen ein Gott lebt, bereiten.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text M6L7U7YQRJGYFDJAYQFJACOT4E tier-1
  • ORAEC-id oraec1296 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.