ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
22.6-23.7: Sei fleißig in der Schule! / pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)→22.6-23.7: Sei fleißig in der Schule!
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] r-n,tj ={j} 〈ḏi̯〉 =〈j〉 〈tw〉 r tꜣ ꜥ,t-sbꜣ [ḥ]nꜥ ms.w.pl sr.w.pl r sbꜣ =kwj r ḏi̯.t mtr,t =kwj r tꜣj jꜣw,t sꜥꜣ.y 〈§〉 ptrj tw≡j ḥr ḏd n =k pꜣ sḫr.pl n zẖꜣ,w m pꜣy =f rs,w{t} tw r s,t =k zẖꜣ.pl r-ḥꜣ,t nꜣy =k jr,j.pl 〈§〉 j:wꜣḥ ḏr,t =k r nꜣy =k ḥbs smtr{t} r nꜣy =k ṯb.pl [j]w =k ḥr jni̯ [tꜣ]y =k [mḏꜣ,t] [...] [ḥw,t] [m-m]n,t 〈§〉 m tj~kꜣ~ꜥꜣ jmi̯ =k wsfꜣ 〈§〉 st 〈ḥr〉 3 ḥr 3 〈§〉 ḫrp =k tꜣ k,tj m tj,t r t[ꜣ] d⸢b⸣[_] 〈§〉 [k]y sp [n]fr hꜣi̯[.y].t =k r ḏꜣ~mꜣꜥ 〈§〉 [j]mm ḥꜣw m jri̯.t 15 n tꜣ~mꜣ⸢m⸣ m[tw] =k [...] r ꜥḥꜥ,w mtw =k mḥ 〈r〉 šdi̯ šꜥ,t 〈§〉 jw =k 〈r〉 njs ḥ{b}s〈b〉.pl jw =k gr.ṱ 〈§〉 m-rḏi̯.t sḏm =tw ḫrw 〈§〉 ⸮⸢ḥ⸣ꜣ[p]? m rʾ =k 〈§〉 〈zẖꜣ〉 m ḏr,t =k 〈§〉 šdi̯ m rʾ =k 〈§〉 nḏnḏ jm{m}i̯ =k wrd 〈§〉 jmi̯ =k jri̯.t hrw n wsfꜣ 〈§〉 wgꜣ r ḥꜥ{,t}.pl =k 〈§〉 ꜥq m sḫr.pl n pꜣy =k sbꜣ,y{t.pl} 〈§〉 sḏm nꜣy =f mtr,t 〈§〉 ⸢jri̯⸣ [zẖꜣ,w] 〈§〉 m =k wj ḫru̯ =k r-tnw [ꜥš] n =k 〈§〉 zꜣw tw r ḏd ꜥwꜣTranslations (1)
Folgendes:
{Ich wurde gegeben} 〈Ich habe dich〉 in die Schule 〈gegeben〉 zusammen mit den Kindern der hohen Beamten, um dich auszubilden, um dich unterrichten zu lassen (?) in diesem Beruf, der (einen) voranbringt. Siehe, ich sage dir die Lage des (angehenden?) Schreibers mit seinem "Wache auf! Zu deinem Platz! Schriftstücke (?) liegen (schon) vor deinen Kollegen!" Lege Hand an deine Kleidung
(und) prüfe deine Sandalen,
wenn du dein tägliches [Kapitel (?)] bringst. (...) mit dem Ziel (?), daß du nicht faul sein mögest.
oder: Sei nicht ...?...; du sollst nicht faul sein! Sie 〈sagen〉: "Drei plus Drei". Du mögest die andere Bruchzahl (??) / das andere Bild (??) nach dem Erfordernis (??) ableiten (??). Eine weitere gute Gelegenheit, daß du in das Aktenstück einsteigst (d.h. die Bedeutung erfaßt): Gib einen Zuwachs bei der Herstellung von 15 Matten (d.h. Stelle mehr als 15 Matten her?)!
(Und) [tue ... ...] zur/gemäß der Zeitdauer/Lebenszeit!
(Und) beschäftige dich völlig mit dem (oder: mache dich voll ans) Rezitieren/Lesen von Briefen. Du 〈wirst〉 Berechnungen formulieren, indem du still bist (d.h. lautloses Kopfrechnen). Laß nicht zu, daß ein Laut gehört wird! Sei ver[schlossen](?) mit deinem Mund! {Schriftstücke} 〈Schreibe〉 mit deiner Hand! Rezitiere/lese mit deinem Mund! Berate dich! Du sollst (dessen) nicht müde werden. (Und) du sollst keinen Tag im Faulsein verbringen. (Sonst:) Mangel sei deinem Körper! Dringe ein in die Anweisungen deines Lehrers (oder: Mache dich vertraut mit den Plänen deines Lehrers)! Gehorche/Höre auf seinen Unterweisungen! Werde [Schreiber]! "Hier bin ich", sollst du sagen, jedesmal wenn (man) dich [ruft?]. Hüte dich, "Au weia!" zu sagen.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (3)
- TLA-Text 3AQJKFZJWNDYLDRFUGELZKXPUY tier-1
- TM-Text 381201 tier-1
- ORAEC-id oraec1299 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.